|
Formación Académica |
Kent State University., Kent, Ohio, EEUU.
Magíster en traducción español>inglés (fecha tentativa de titulación, mayo de 2007).
|
|
|
Brigham Young University., Provo, Utah, EEUU. (2001 - 2005).
Licenciatura en traducción inglés>español. Título intermedio (minor) en comunicaciones. Cursos varios en italiano, literatura y geografía.
|
|
|
Universidad de Santiago de Chile., Santiago de Chile. (1992 - 1993).
Cursos varios en publicidad, historia y geografía.
|
|
Experiencia Profesional |
Kent State University., Kent, Ohio, EEUU. (2005 - presente).
Profesor de español como lengua extranjera (niveles básico e intermedio).
|
|
|
Multiling Corporation., Provo, Utah, EEUU. (Febrero 2005 - Julio 2005).
Revisor y traductor de textos tanto en inglés como en español. Se trata de patentes legales de índole química y mecánica, así como también documentos del campo de la informáctica. Encargado de las fases finales de revisión previas a la entrega al cliente.
|
|
|
Positive Action Inc., Twin Falls, Idaho. (2003 - present).
Traductor independiente de manuales educacionales del inglés al español. Tradujo manuales para alumnos de educación primaria y secundaria, siendo éstos proyectos de gran magnitud (por sobre las 250.000 palabras).
|
|
|
Brigham Young University., Departmento de Español, Provo, Utah.
Se desempeñó como ayudante de la Dr. Marian Babirecki-Labrum, fundadora y directora del programa de traducción en la Brigham Young University.
Las labores incluían la correccción de exámenes y tareas varias.
|
|
|
Brigham Young University., Departmento de Lingüistica e Inglés, Provo,Utah.
Asistente de investigación del Dr. Mark Davies, autor del Diccionario Español de Frecuencia (en inglés), a publicarse por Routledge en 2006. Colaboró en la creación y edición de definiciones, oraciones de muestra y el orden de frecuencia en miles de términos.
|