Grammar and Style

I. Articles
A. Les vs des
B. Indefinite article after a negation
C. Plural indefinite article before an adjective
D. "De" after expressions of quantity
E. Indefinite article after être

II. Pronouns
A. Subject pronouns when you have two separate subjects
B. Relative pronouns
C. Direct and indirect object pronouns
D. Reflexive pronouns
E. Disjunctive pronouns
F. Demonstrative pronouns

G. En
H. Y

III. Verbs
A. Passé composé vs. imperfect indicative
B. Agreement of past participles
C. Active vs. passive construction
D. Subjunctive
E. Passé simple
F. Coordination of tenses with the conditional and the future
G. Prepositions with two or more verbs in a row

IV. Adjectives
A. Possessive adjectives
B. Demonstrative adjectives
C. Tout
D. Adjective placement
E. Adjective agreement

V. Conjuctions
A. Avant que, bien que, quoique
B. Prepositions vs. conjunctions

VI. Negation
A. Negations with perfect tenses
B. Negations as subject of the verb

VII. Vocabulary
A. Time
B. Pour vs. pendant
C. Entendre vs. écouter
D. Regarder vs. voir
E. Futur vs. avenir
F. Connaître vs. savoir
G. To have to
H. Something/Someone/Nothing/No one + adjective
I. To feel
J. To enter
K. To think about
L. To invite someone to do something
M. To give someone something
N. Parler vs. dire
Q. To want someone to do something

VIII. Style
A. Aussi and peut-être
B. Inversion of subject and verb in non-interrogative sentences
C. Parallel constructions

IX. Miscellany
A. Articles and prepositions with geographical names
B. Articles with abstract nouns
C. Elision

I. Articles

A. Les vs. des (Bravo 63-4; Sur le vif 171-3)

1. You use les when you are speaking about
a. something specific, as if answering the question "Which ones?": (Horizons 40)
26.5 "Les gros nuages qui dormaient sous nos pieds dans les gorges de basalte prenaient d'extraordinaires teintes de cuivre"

Which clouds? The ones that were sleeping at our feet. Which gorges? The basalt ones.
b. the thing in general, in the abstract:

6.2 "Quand elle chantait seule, elle avait dans la voix des notes si fraîches et si douces, que les oiseaux seuls ou les petits enfants en peuvent produire de semblables."

Only birds (in general) or little children (in general) can produce similar sounds.

2. You use des when you mean or imply "some": (Horizons 46)
3.2 "En riant, elle découvrait jusqu'au fond des dents un peu larges"
6.2 "Quand elle chantait seule, elle avait dans la voix des notes si fraîches et si douces"

How many teeth did she display? Some. How many notes did she have in her voice? Some.

Consider this sentence:

6.2 "Quand elle chantait seule, elle avait dans la voix des notes si fraîches et si douces, que les oiseaux seuls ou les petits enfants en peuvent produire de semblables."

Exercises

B. The indefinite article after a negation

1. When an indefinite article is part of the direct object after a negated verb, it becomes de or d'. (Horizons 168; Bravo 292; Sur le vif 173)

10.6 "Je n'avais pas de motif bien sérieux pour résister à ce désir de la reine"

I didn't have a really serious reason to resist the Queen's wish. But in the positive, one would write: J'avais un motif bien sérieux pour résister à ce désir de la reine.

44.5 "mais je pense que le Toupapahou s'éteint aussi, quand, à la longue, il n'a plus de forme sous la terre, et qu'alors c'est la fin...."
47.8 " J'irai vivre avec Tiahoui, je n'aurai point d'autre époux"

2. But notice:

Harry Grant n'est pas un marin tahitien.

Etre is not a transitive verb, i.e., it cannot have a direct object, so the rule does not apply.

Exercises

C. The plural indefinite article before an adjective (Sur le vif 173)

1. When an adjective comes between the plural indefinite artcle, des, and the noun, des becomes de or d'.
3.4 "Autour de ses chevilles, de légers tatouages bleus, simulant des bracelets ;"
16.6 "le vent chassait encore d'épais nuages noirs."

Consider: "Elles remuaient des pièces d'or et de nombreux petits carrés de carton peint." (I:21)

If the adjective comes after the noun, however, des does not change.

Autour de ses chevilles, des tatouages bleus, simulant des bracelets


2. Don't confuse the plural indefinite article des (some) with an elision of the preposition de and the definite article les.

21.5 "cela était vivant et original, simple et primitif comme une scène des premiers âges du monde..."
20.1 " Nos jours s'écoulaient très doucement, au pied des énormes cocotiers qui ombrageaient notre demeure."

Exercises

D. "De" after expressions of quantity (Bravo 64; Sur le vif 173)

1. When you use an expression of quantity and there is no definite article involved, you use de or d', and not des, even if the following noun is plural.

45.6 "Nous avions à emballer une quantité d'objets, une foule de choses qui eussent fait sourire beaucoup de gens" (many people)

2. Bien des is an exception to this rule.

11.1 "Nous avions déjà passé bien des heures ensemble, Rarahu et moi" (a lot of time)
3. But note that this is not the case when a definite article is involved.

Une foule de choses qui eussent fait sourire beaucoup des gens de Papeete. (A host of things that would have made many of the people of Papeete smile)

Exercises

E. The indefinite article after être

When there is an unmodified noun after être (one that is not modified by an adjective), you don't use an indefinite article in French, though you do in English.

Harry Grant n'est pas soldat. (Harry Grant is not a soldier.)

But when the noun is modified, you use the indefinite article.

Harry Grand n'est pas un bon soldat.

Exercises

II. Pronouns

A. Subject pronouns when you have subjects in different persons

When one verb has subjects in different person, you have to insert a subject pronoun in French, though we do not in English; the subject pronoun agrees with the one closest to the first person and is always plural.

36.6 " Au petit jour, ma petite épouse sauvage et moi, en nous donnant la main, nous descendîmes tristement à la plage, pour la dernière fois."

Ma petite épouse sauvage is third person, moi is first person, so you need a first person plural subject pronoun, nous.

Exercises

B. Relative pronouns

1. When you need a relative pronoun to introduce a subordinate clause and there is an antecedent (something in the main clause for that relative pronoun to refer back to) in the main clause:
a. you use the relative pronouns qui if the conjugated verb in the subordinate clause does not already have a subject (Horizons 372; Bravo 292-3; Sur le vif 198)

1.4 "Elle n'avait conservé de son île perdue que le souvenir du grand morne effrayant qui la surplombe."
3.2 "En riant, elle découvrait jusqu'au fond des dents un peu larges, blanches comme de l'émail blanc, dents que les années n'avaient pas eu le temps de beaucoup polir, et qui conservaient encore les stries légères de l'enfance."
b. you use the relative pronoun que if the conjugated verb in the subordinate clause does already have a subject and you need a direct object (Horizons 372; Bravo 292-3; Sur le vif 198)

3.2 "En riant, elle découvrait jusqu'au fond des dents un peu larges, blanches comme de l'émail blanc, dents que les années n'avaient pas eu le temps de beaucoup polir, et qui conservaient encore les stries légères de l'enfance."

Look at how que and qui are used in this sentence:

3.2 "En riant, elle découvrait jusqu'au fond des dents un peu larges, blanches comme de l'émail blanc, dents que les années n'avaient pas eu le temps de beaucoup polir, et qui conservaient encore les stries légères de l'enfance."

Avaient already has a subject, les années; conservaient does not.

Note: Que elides with the next word if it starts with a vowel sound, qui does not.

10.11 "Pomaré [...] trichait même aux soirées officielles, dans les parties intéressées qu'elle jouait avec les amiraux ou le gouverneur"
10.2 "en face de moi était étendue ma bizarre partenaire, la reine, qui apportait au jeu d'écarté une passion extrême"

Exercises on qui and que

c. you use the relative pronoun dont when the conjugated verb in the subordinate clause already has a subject and the verbal expression in the subordinate clause ends with de.

10.9 " Pomaré sourit à toutes ces raisons, dont aucune sans doute ne l'avait convaincue"
32.6 "La voix de Rarahu, qui dominait vibrante, disait nettement ces paroles, dont aucune ne fut perdue pour moi"

Often, dont means "whose." (Bravo 322; Sur le vif 199)

1.3 "C'était une très singulière petite fille, dont le charme pénétrant et sauvage s'exerçait en dehors de toutes les règles conventionnelles de beauté"
3.1 "race distincte et mystérieuse, dont la provenance est inconnue."

d. you use the appropriate form of the relative pronoun lequel when the conjugated verb in the subordinate clause already has a subject and the verbal expression in the subordinate clause ends with a preposition that is not de. Note that the form of lequel is determined by its antecedent. (Bravo 321-2; Sur le vif 200)

8.5-6 "Alors Tétouara, prenant rudement mon bras, ma manche de drap bleu marine sur laquelle brillait un galon d'or, l'éleva au-dessus des herbes dans lesquelles j'étais enfoui. . . . Les deux petites créatures, comme deux moineaux auxquels on montre un babouin, se sauvèrent terrifiées"
9.7 "Et puis il y avait cette princesse Ariitéa, dans laquelle, avec son instinct de femme, elle avait deviné une rivale..."

Also note that lequel elides with a and de in the same way that the definite article does: deux moineaux auxquels.

Exercises on dont and lequel

2. When you need a relative pronoun to introduce a subordinate clause and there is no antecedent in the main clause:
a. you use the relative pronoun ce qui if the conjugated verb in the subordinate clause does not already have a subject. (Bravo 322-3; Sur le vif 199)
24.12 "Dieu sait que, dans les limites de ma faible foi, je la dirigeais avec amour vers tout ce qui me semblait bon et honnête."
b. you use the relative pronoun ce que if the conjugated verb in the subordinate clause already has a subject and you need a direct object. (Bravo 322-3; Sur le vif 199)

9.14 "je veux voir là ce qu'elles font dans la maison de la reine."
11.6 "Elle n'allait pas se prostituer à Papeete, et c'était là tout ce qu'ils avaient exigé de sa sagesse."

Exercises on ce qui and ce que

Exercises covering all relative pronouns

C. Direct and indirect object pronouns

1. In the third person

a. the direct object pronouns are le, la, and les. (Horizons 148)

27.2 " La reine Pomaré manifesta à l'amiral à cheveux blancs l'intention de s'y rendre avec toute sa suite, le conviant lui-même à la cérémonie et au grand banquet qui devait s'ensuivre."
24.12 " Dieu sait que, dans les limites de ma faible foi, je la dirigeais avec amour vers tout ce qui me semblait bon et honnête."
3.2 "Rarahu avait des yeux d'un noir roux, pleins d'une langueur exotique, d'une douceur câline, comme celle des jeunes chats quand on les caresse."

b. the indirect object pronouns are lui and leur. (Horizons 332; Bravo 210; Sur le vif 174)

19.8 "John était un peu sérieux, et lui souriait tout de même avec bienveillance." (John souriait à Rarahu)
38.5 "Je lui donnais l'assurance de mon retour pour les derniers mois de l'année" (Je donnais l'assurance à Rarahu)
"Mais le charme et la jeunesse de leurs figures . . . leur permettaient encore, avec de si simples moyens, d'avoir l'air parées et d'être ravissantes." (II:23; permettaient à Rarahu et Téourahi)

2. Placement of direct and indirect object pronouns (Bravo 226; Sur le vif 175)

a. When the verb is notin the positive imperative (command), you put the object pronouns before the active part of the verb in the following order:

reflexive indirect direct y en

"Rarahu . . . les employait ou me les expliquait avec une rare et singulière poésie..." (I:43)
"[Tiahoui] ne saisit que d'une manière imparfaite les explications que je pus lui en donner." (I:21)

Exception: When there are both direct and indirect object pronouns and they are both in the third person, the order is:

reflexive direct indirect y en

8.5 "Alors Tétouara, prenant rudement mon bras, ma manche de drap bleu marine sur laquelle brillait un galon d'or, -l'éleva au-dessus des herbes dans lesquelles j'étais enfoui, -et la leur montra avec une intraduisible expression de bouffonnerie" (Tétouara showed it [Harry Grant's sleeve] to them [Rarahu and Tiahui].)

b. When the verb is in the positive imperative, you put the object pronouns after the verb in the following order:

direct indirect reflexive y en

49.4 "Ne reste pas si longtemps dans ton pays,
     et sois-moi fidèle."

Exercises

D. Reflexive pronouns

Here are the reflexive pronouns:

je me lave nous nous lavons
tu te laves vous vous lavez
il/elle se lave ils/elles se lavent

Don't forget that they change even with infinitives:

9.24 "En effet, je ne pouvais plus, ainsi maltraité, me présenter au bal de la reine"
9.12 "Ne veux-tu pas te promener avec nous, Harry ?"

Exercises

E. Disjunctive pronouns

Here are the disjuntive pronouns: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles

They are used

1. after a preposition

51.3 "Comme s'il restait dans ton coeur un peu d'amour pour moi, / Toi-même tu penserais à moi."
16.4 "[Rarahu] est restée auprès de lui avec les autres femmes d'Apiré pour la veillée funèbre"
9.20 "Ton tour viendra de danser aussi avec elle en la tenant dans tes bras"
9.16 "Le tam-tam aussi s'était tu, et derrière nous les groupes se serraient sans bruit"

F. Demonstrative pronouns (Bravo 343-45; Sur le vif 214-5)

Here are the demonstrative pronouns:

celui ceux
celle celles

They replace a noun preceded by a demonstrative adjective:

3.2 "Son nez était court et fin, comme celui de certaines figures arabes"
3.2 "Rarahu avait des yeux d'un noir roux, pleins d'une langueur exotique, d'une douceur câline, comme celle des jeunes chats quand on les caresse"
6.4 "les hommes surtout y mêlaient des sons bas et métalliques, sortes de rugissements qui marquaient les dominantes et semblaient plutôt les sons de quelque instrument sauvage que ceux de la voix humaine."
45.7 "Plusieurs couronnes fanées de Rarahu, toutes celles des derniers jours, faisaient aussi partie de mon bagage"

G. En

1. En replaces phrases that begin with de. (Horizons 290; Bravo 218; Sur le vif 177)

6.4 "Rarahu en était un des principaux sujets, et le dominait tout entier de sa voix pure"
33.8 " Je la regardais en silence, avec surprise et tristesse ; j'en avais une immense pitié."

I.e. Rarahu was one of the principle members of the choir.
J'avais une immense pitié de Rarahu.

2. You also use en when you are talking about a quantity but do not specify what it is a quantity of. (Sur le vif 177-8)

36.4 "elle mit sur sa tête sa couronne fanée et son tiaré de la veille, en faisant le serment que jusqu'à mon retour elle n'en aurait pas d'autres."
22.3 "pour elle qui n'en avait jamais tant vu, c'était encore quelque chose de nouveau et de charmant"

I.e., elle n'aurait pas d'autres amants.
elle qui n'avait jamais vu tant d'oiseaux

H. Y (Horizons 184; Bravo 216-7; Sur le vif 176)

Y replaces phrases that begin with any preposition other than de.

6.4 "les hommes surtout y mêlaient des sons bas et métalliques"
10.10 "les quelques louis qu'elle y pouvait gagner n'étaient certes pour rien dans le plaisir qu'elle éprouvait à rendre capots ses partenaires..."

I.e., les hommes surtout mêlaient des sons bas et métalliques au chant du choeur.
les quelques louis qu'elle pouvait gagner au jeu de cartes...

III. Verbs

A. Passé composé vs. imperfect indicative (Horizons 214; Bravo 142-3; Sur le vif 165-7)

When you speak about the past, you have to choose between the passé composé and the imperfect indicative. (In formal written texts, the passé simple sometimes replaces the passé composé.)

1. You use the imperfect indicative when

a. you are speaking about often repeated actions (Horizons 214)

4.2 "Rarahu et Tiahoui étaient deux insouciantes et rieuses petites créatures qui vivaient presque entièrement dans l'eau de leur ruisseau, où elles sautaient et s'ébattaient comme deux poissons-volants."

b. you are speaking about a state of being or setting up the background for something (Horizons 214)

8.1 "Les jeunes femmes tahitiennes habituées du ruisseau de Fataoua, accablées de sommeil et de chaleur, étaient couchées tout au bord, sur l'herbe, les pieds trempant dans l'eau claire et fraîche. L'ombre de l'épaisse verdure descendait sur nous, verticale et immobile ; de larges papillons d'un noir de velours, marqués de grands yeux couleur scabieuse, volaient lentement, ou se posaient sur nous, comme si leurs ailes soyeuses eussent été trop lourdes pour les enlever ; l'air était chargé de senteurs énervantes et inconnues ;

c. you are speaking about time, age, or weather. (Horizons 214)

35.1 " Il était environ trois heures quand je rejoignis l'avenue tranquille où Rarahu m'attendait"
40.3 "elle avait près de seize ans"
"Il faisait une accablante chaleur d'orage." (III:27)

d. you are speaking about an action that is in progress when some other action takes place suddenly; again, you are setting up a background (Horizons 210)

Pomaré, qui en occupait un, a invité l'amiral à s'asseoir dans le second [fauteuil], tandis qu'un interprète échangeait entre ces deux anciens amis des compliments officiels. (I:6)
16.11 Au moment où je franchissais le seuil funèbre, Tiahoui me m'a repoussé brusquement à droite

When you describe two actions that went on simultaneously over a period of time, you use the imperfect indicative for both:

42.1 "Je ne puis exprimer l'effet étrange que me produisait Rarahu lorsqu'elle me parlait anglais."
48.4 "En même temps que le Rendeer quittait l'île délicieuse, la voiture qui emportait Rarahu et Moé quittait Papeete"

2. The French use the passé composé (or, in formal texts, the passé simple) when

a. they are speaking about an action that was over and done with in a limited amount of time (Horizons 214)

"... Non, ceux-là qui ont vécu là-bas, au milieu des filles à demi civilisées de Papeete, --qui ont appris avec elles le tahitien facile et bâtard de la plage, et les moeurs de la ville colonisée, . . . ceux-là ne comprennent rien au charme de ce pays..." (I:20)

b. they want to put something completely in the past

5.1 "Les frères Picpus, --lesquels ont fait, en caractères latins, un vocabulaire des mots polynésiens."

c. they want to link a past action with the present

9.21 " Je suis venue pour te chercher ! ..."
16.5 "Ce soir, au coucher du soleil, dès qu'une voile blanche a paru au large, nous avons reconnu le Rendeer ; nous l'avons ensuite vu entrer par la passe de Tanoa, et c'est alors que je suis venue ici pour t'attendre."

Notice the contrast in the following two sentences between the actions in the first sentence, which took place repeatedly, "tous les jours," and are therefore in the imperfect indicative, and the actions in the second sentence, which took place once, recently, "ce soir," are linked to the present, and are therefore in the passé composé.

16.5 "Nous t'attendions tous les jours, continua Tiahoui, et nous avions souvent les yeux fixés sur l'horizon de la mer. Ce soir, au coucher du soleil, dès qu'une voile blanche a paru au large, nous avons reconnu le Rendeer ; nous l'avons ensuite vu entrer par la passe de Tanoa, et c'est alors que je suis venue ici pour t'attendre."

Here, again, notice the difference between the use of the imperfect indicative and the passé simple.

17.7 "Il n'y avait plus auprès du mort qu'une vieille femme accroupie, une parente, qui causait à demi-voix avec elle-même. Elle me souhaita le bonsoir à voix basse, et me dit : 'a parahi oé ! ...' (assieds-toi ! )"

Exercises

B. The agreement of the past participle

1. When you use a perfect tense (one constructed with an auxiliary verb and a past participle) and the verb has a direct object that precedes it, the past participle agrees with that direct object. (Bravo 127; Sur le vif 163)

1.3 "une très singulière petite fille, dont le charme pénétrant et sauvage s'exerçait en dehors de toutes les règles conventionnelles de beauté qu'ont admises les peuples d'Europe."
16.7 "Tiahoui n'était plus la petite fille rieuse et légère que j'avais connue."
34.8 "Parfois elle prenait la vieille Bible qu'elle avait apportée d'Apiré"

The direct object of admettre is les règles conventionnelles de beauté. Since that direct object precedes the verb and the verb is in a perfect tense, the passé composé, the verb's part participle, admis, agrees with the direct object, which is feminine plural, and becomes admises.
The direct object of connaître is la petite fille. Hence, connu becomes connue.
The direct object for apporter is la vieille Bible. Hence, apporté becomes apportée.

2. When you use a perfect tense and the verb is conjugated with être, the past participle agrees with the subject. (Horizons 182)

16.4 "[Rarahu] est restée auprès de lui avec les autres femmes d'Apiré pour la veillée funèbre"
26.4 "Comment les premiers Maoris sont-ils venus ici, puisque aujourd'hui même ils n'ont pas de navires assez forts pour communiquer avec les îles situées en dehors de leurs acchipels"

Exercises

C. Active vs. passive construction.

1. When the subject does not perform the action of the verb, but rather receives it, you use the following construction:

Subject + [a form of être] + the past participle of the verb in question, which must agree with the subject (Bravo 403)

1.4 "Toute petite, elle avait été embarquée par sa mère sur une longue pirogue voilée"
24.7 " à première vue même, on était captivé par ce regard si expressif, par ce fin profil et ces admirables cheveux."

Elle (Rarahu) is the subject in this sentence, but elle does not perform the action of the verb (embarquer). Rather, elle receives the action of the verb. She is put on a boat, she does not put anyone on a boat.
Note: embarquée agrees with the subect, elle
Also note: In this construction, the person or the thing that performs the action is indicated by par: she is put on the boat by her mother.

2. You can sometimes express the passive using a reflexive construction. (Bravo 404)

2.1 "la famille s'y recrute au hasard"
6.4 "L'ensemble avait une précision à dépiter les choristes du conservatoire, et produisait le soir dans les bois des impressions qui ne se peuvent décrire..."

In other words:

La famille est recrutée au hasard.
L'ensemble avait une précision à dépiter les choristes du conservatoire, et produisait le soir dans les bois des impressions qui ne peuvent pas être décrites.

D. The subjunctive

1. Formation of the present and past subjunctives:

a. present subjunctive

Regular and many irregular verbs

To obtain the first, second, and third persons singular and the third person plural forms of the present subjunctive, take the third person plural of the present indicative, drop the -ent, and add the following endings:

Prendre
third person plural present indicative: ils prennent > prenn
present subjunctive: je prenne, tu prennes, il/elle prenne, ils/elles prennent

For the first and second person plural forms of the present subjunctive, take the first person plural form of the present indicative, drop the -ons, and add the following endings:

Prendre
first person plural of the present indicative: nous prenons > pren
present subjunctive: nous prenions, vous preniez

Exemples:

Parler: present indicative: ils parlent; nous parlons
Voir: present indicative: ils voient; nous voyons

Present subjunctive:

Parler
Voir
je parle nous parlions je voie nous voyions
tu parles vous parliez tu voies vous voyiez
il/elle parle ils/elles parlent il/elle voie ils/elles voient

Some irregular verbs

There are some irregular verbs that do not follow these rules in forming the present subjunctive:

aller: j'aille, tu ailles, il/elle aille, nous allions, vous alliez, ils aillent
avoir: j'aie, tu aies, il/elle ait, nous ayons, vous ayez, ils/elles aient
être: je sois, tu sois, il/elle soit, nous soyons, vous soyez, ils/elles soient
faire: je fasse, tu fasses, il/elle fasse, nous fassions, vous fassiez, ils/elles fassent
pouvoir: je puisse, tu puisses, il/elle puisse, nous puissions, vous puissiez, ils/elles puissent
savoir: je sache, tu saches, il/elle sache, nous sachions, vous sachiez, ils/elles sachent
vouloir: je veuille, tu veuilles, il/elle veuille, nous voulions, vous vouliez, ils/elles veuillent

b. past subjunctive

The past subjunctive is formed with the present subjunctive of the auxiliary verb, avoir or être, and a past participle.

Parler
Aller
j'aie parlé nous ayons parlé je sois allé(e) nous soyons allé(e)s
tu aies parlé vous ayez parlé tu sois allé(e) vous soyez allé(e)s
il/elle ait parlé ils/elles aient parlé il/elle soit allé(e) ils/elles soient allé(e)s

c. difference between present and past subjunctives

You use the present subjunctive when the action in the subordinate clause takes place at the same time or after the action in the main clause.

Il semble [now] que Rarahu soit [now] une autre créature. (II:13)

You use the past subjunctive when the action in the subordinate clause takes place before the action in the main clause.

40.3 Il semble [now] que son visage ait pris [sometime before now] ce charme ultra-terrestre de ceux qui vont mourir...

Look at this sentence: 26.4 "J'ai peur, quoi que nous disent les missionnaires, que votre Dieu sauveur ne soit pas venu pour nous et ne nous reconnaisse point."

2. Uses of the present and past subjunctive

a. After seul, unique, premier, dernier

i. When the antecedent of the subject of a subordinate clause is modified by the adjectives seul, unique, premier, or dernier, and these adjectives express an opinion rather than a fact, you use the subjunctive in the subordinate clause.
Ces larmes, les premières que Rarahu ait versées de sa vie, produisirent entre nous le résultat qu'amènent souvent les larmes (I:29)

ii. When, in the same circumstances, these adjectives express a fact, you use the indicative in the subordinate clause.

"Un petit sourire contenu, une petite moue discrète, étaient les seuls signes d'intelligence que m'envoyaient les deux petites filles" (I:14)

b. After certain conjunctions (Bravo 276-78; Sur le vif 206)

3.1 Rarahu est une petite créature qui ne ressemblait à aucune autre, bien qu'elle soit un type accompli de cette race maorie
13.6 On voit que cette chose sinistre éveille dans son esprit inculte une foule d'idées nouvelles, -sans que [Rarahu] puisse leur donner une forme précise...
15.3 " Je te prie maintenant,
     ô mon petit ami chéri.
     quand cette lettre te parviendra,
     de m'écrire,
     pour me faire connaître tes pensées,
     afin que je sois contente."
23.4 Le soir par exemple c'est triste, et dans l'obscurité je sens, quoi qu'on fasse pour nous égayer, la solitude et la sauvagerie de ce recoin de la terre.
47.8 " jusqu'à ce que je meure, je prierai pour toi... "
49.4 "Reviens pour que nous restions ensemble
     dans mon pays de Bora-Bora,
     pour que nous nous installions
     dans mon pays de Bora-Bora"
Je fais cette réflexion naturelle, qu' il faut sans doute rester plusieurs jours dans cette île avant qu'il soit possible à une pirogue de prendre la mer (III:18)

Exercises on the use of the subjunctive after certain conjunctions

c. After verbs of will:

17.3 "Loti, veux-tu que nous habitions ensemble une case dans Papeete ?"
42.1 Rarahu désire que j'en sois frappé.

d. After superlatives that express opinion:

32.10 "Ce chant [...] est resté à jamais gravé dans ma mémoire, comme l'un des plus poignants souvenirs que m'ait laissés la Polynésie..."

e. When the subject of the subordinate clause has an uncertain antecedent in the main clause:

Je cherche un homme qui puisse m'expliquer ce texte.
But: Je connais un homme qui peut m'expliquer ce texte.

f. After penser, croire, espérer, douter, and trouver when they are interrogative or negative:

Je pense qu'elle est Tahitienne.
Je ne pense pas qu'elle soit Tahitienne.
Pensez-vous qu'elle soit Tahitienne?

g. After some - but not all - impersonal expressions (Horizons 363; Bravo 196-7; Sur le vif 205)

34.7 Il semble alors qu'elle ait besoin de se serrer contre son unique ami et soutien dans ce monde
5.1 Il ne faut pas croire cependant que Rarahu soit sans érudition.

h. After expressions of emotion:

26.4 "Notre race diffère tellement de la tienne que j'ai peur [...] que votre Dieu sauveur ne soit pas venu pour nous et ne nous reconnaisse point."
24.9 Elle est assez civilisée déjà pour aimer que je l'appelle "petite sauvage"

Exercises on the various uses of the subjunctive

3. Formation of the imperfect and pluperfect subjunctives:

a. imperfect subjunctive

You will only see the third person singular imperfect subjunctive:

Regular verbs:

verbes en -er
verbes en -re
verbes en -ir
     
il/elle parlât il/elle rendît il/elle finît

42.1 " il semblait que tout à coup cela nous rapprochât l'un de l'autre, d'une manière mystérieuse et inattendue..."

Irregular verbs (notice the similarity with the passé simple; the only difference is the addition of the circumflex):

avoir: il/elle eût, ils/elles eussent
être: il/elle fût, ils/elles fussent
faire: il/elle fît
pouvoir: il/elle pût
savoir: il/elle sût
venir: il/elle vînt
vouloir: il/elle voulût

b. pluperfect subjunctive

The pluperfect subjunctive is formed with the imperfect subjunctive of the appropriate auxiliary verb and the past participle of the main verb:

il/elle eût vu il/elle fût allé(e)
ils/elles eussent vu ils/elles fussent allé(e)s

4. Usage

a. In formal written French, such as you will see but not have to write, the imperfect and pluperfect subjunctives are used when the verb in the main clause is in the past or the conditional.

The French use the imperfect subjunctive when the action in the subordinate clause takes place at the same time or after the action in the main clause.

3.1 "Rarahu était une petite créature qui ne ressemblait à aucune autre, bien qu'elle fût un type accompli de cette race maorie "
34.7 " il semblait alors qu'elle eût besoin de se serrer contre son unique ami et soutien dans ce monde"
5.1 "Il ne faudrait pas croire cependant que Rarahu fût sans érudition"

The French use the pluperfect subjunctive when the action in the subordinate clause takes place before the action in the main clause.

40.3 " Il semblait que son visage eût pris ce charme ultra-terrestre de ceux qui vont mourir..."

b. In addition, the French use the pluperfect subjunctive to replace the past conditional. (Bravo 429)

3.2 "ses cils étaient si longs, si noirs qu'on les eût pris pour des plumes peintes."
8.1 "de larges papillons d'un noir de velours, marqués de grands yeux couleur scabieuse, volaient lentement, ou se posaient sur nous, comme si leurs ailes soyeuses eussent été trop lourdes pour les enlever"
22.3 "volontiers elle fût restée là, en extase, à les entendre, à les imiter."
39.13 "Quel caprice bizarre a retenu là ces créatures indolentes, qui en d'autres temps fussent venues joyeusement au-devant de nous..."

In spoken French, one would say "on les aurait pris pour des plumes peintes," "leurs ailes soyeuses auraient été trop lourdes pour les enlever," "elle serait restée là," "ces créatures indolentes, qui en d'autres temps seraient venues joyeusement au-devant de nous."

E. Passé simple (Bravo 428; Sur le vif 190-2)

The passé simple is translated like the passé composé. You will never have to write it, but you will have to be able to recognize and understand it, so that you can understand written texts. Here are the forms.

1. There are two sets of endings for regular verbs, one in a for -er verbs and one in i for -ir and -re verbs.

-er verbs -ir verbs -re verbs
     
donnai finis rendis
donnas finis rendis
donna finit rendit
donnâmes finîmes rendîmes
donnâtes finîtes rendîtes
donnèrent finirent rendirent

30.1 "A bord, quand je fus seul, je montai tristement sur le pont du Rendeer."
9.9 "Et je répondis, étonné"
8.2 "tout à coup des broussailles de mimosas et de goyaviers s'ouvrirent, on entendit un léger bruit de feuilles qui se froissent, et deux petites filles parurent"
9.15 "Nous nous approchâmes des fenêtres ouvertes"
8.6 "--Les deux petites créatures, comme deux moineaux auxquels on montre un babouin, se sauvèrent terrifiées"

2. The two major irregular verbs use endings with the vowerl -u-.

avoir (participe passé: eu) être
   
eus fus
eus fus
eut fut
eûmes fûmes
eûtes fûtes
eurent furent

13.14 "Mais il y eut un certain grand bois de cocotiers qui fut très pénible à traverser..."

3. Other irregular verbs

There are irregular verbs whose past participle ends in u and whose passé simple forms have the -u- endings, like avoir.

apercevoir: p.p. aperçu; j'aperçus, tu aperçus, il/elle aperçut, nous aperçumes, vous aperçûtes, ils/elles aperçurent
boire: p.p. bu; je bus, etc.
connaître: p.p. connu; je connus, etc.
courir: p.p. couru; je courus, etc.
croire: p.p. cru; je crus, etc.
devoir: p.p. dû; je dus, etc.
falloir: p.p. fallu; il fallut
lire: p.p. lu; je lus, etc.
paraître: p.p. paru; je parus, etc.
plaire: p.p. plu; je plus, etc.
pouvoir: p.p. pu; je pus, etc.
reconnaître: p.p. reconnu; je reconnus, etc.
savoir: p.p. su; je sus, etc.
vivre: p.p. vécu; je vécus, etc.
vouloir: p.p. voulu; je voulus, etc.

There are irregular verbs whose past participle ends in is, whose passé simple forms have the -i- endings.

mettre: p.p. mis; je mis, etc.
prendre: p.p. pris; je pris, etc.

There are irregular verbs whose past participles do not end in is whose passé simple forms also have the -i- endings, some with very irregular stems.

dire: p.p. dit; je dis, tu dis, il/elle dit, nous dîmes, vous dîtes, ils/elles dirent
écrire: p.p. écrit; j'écrivis, tu écrivis, il/elle écrivit, nous écrivîmes, vous écrivîtes, ils/elles écrivirent
faire: p.p. fait; je fis, tu fis, il/elle fit, nous fîmes, vous fîtes, ils/elles firent
naître: p.p. né; je naquis, tu naquis, il/elle naquit, nous naquîmes, vous naquîtes, ils/elles naquirent
ouvrir: p.p. ouvert; j'ouvris, etc.
voir: p.p. vu; je vis, tu vis, il/elle vit, nous vîmes, vous vîtes, ils/elles virent

And there is venir, which has its own unique set of passé simple endings.

venir: je vins, tu vins, il/elle vint, nous vînmes, vous vîntes, ils/elles vinrent

8.1 "Ce fut vers midi, un jour calme et brûlant, que pour la première fois de ma vie j'aperçus ma petite amie Rarahu."
1.1 "Rarahu naquit au mois de janvier 1858"
8.2 "Au fond du tableau, tout à coup des broussailles de mimosas et de goyaviers s'ouvrirent, on entendit un léger bruit de feuilles qui se froissent, et deux petites filles parurent, examinant la situation avec des mines de souris qui sortent de leurs trous."
8.3 "Les deux petites, rassurées, vinrent se coucher sous la cascade qui se mit à s'épivarder bruyamment autour d'elles...

F. Coordination of verb tenses with the conditional and the future

1. When there is a present conditional in the main clause and a subordinate clause that begins with si, the verb in the subordinate clause goes in the imperfect indicative. (Horizons 297; Bravo 394; Sur le vif 189)

51.3 "Mais si tu m'écrivais un peu,
     cela réchaufferait mon coeur"
49.6 "si tu étais près de moi, tu me soulagerais un peu..."

2 When there is a past conditional in the main clause and a subordinate clause that begins with si, the verb in the subordinate clause goes in the pluperfect indicative.

"-Si je t'avais offert celle-ci, dit-elle, peut-être aurais-tu accepté avec plus d'empressement, mon petit Loti ? ..." (I:13)
51.3 " Si j'avais pu aller au loin vers toi,
     je serais partie"

3. When there is a future indicative in the main clause and a subordinate clause that starts with quand, lorsque, dès que, or aussitôt que, the verb in the subordinate clause also goes in the future, unlike in English, if you are talking about two simultaneous actions. (Horizons 320; Bravo 259; Sur le vif 185)

15.3 "Turiri,
     mon petit chat très aimé,
     est fort malade,
     et sera peut-être absolument
     mort quand tu reviendras."

4. When there is a future indicative in the main clause and a subordinate clause that starts with quand, lorsque, dès que, or aussitôt que, the verb in the subordinate clause also goes in the future perfect if the action in the subordinate clause will take place before the action in the main clause. (Sur le vif 188)

34.4 "Quand tu seras parti, que va-t-elle devenir?"

Exercises

G. Prepositions with two or more verbs in a row (Bravo 310-1; Sur le vif 227)

When there is a second verb after a conjugated verb (not an auxiliary verb), the second verb is always in the infinitive. You have to determine whether these two verbs are to be separated by à, de, or nothing. The only way to know is to check a dictionary for examples.

9.4 "Elles se préparaient à danser jusqu'au jour, pieds nus et au son du tam-tam"
9.16 "Quand les premières notes du piano commencèrent à résonner dans l'atmosphère chaude et sonore, le silence se fit et Rarahu écouta en extase"

20.10 "Quand venait le soir, Rarahu s'occupait généralement de préparer ses couronnes de fleurs pour la nuit."
17.2 "Elle avait décidé de quitter le lendemain le toit de pandanus où ses vieux parents venaient de mourir..."

17.9 "[Rarahu] voulait rester quand même auprès de celui qui avait entouré de quelques soins son enfance"
46.2 "Je désirais dire adieu à une foule d'amis indigènes"

There are verbs like continuer that can take à or de.

25.18 "Et nous continuâmes tout le jour à monter, vers des régions solitaires que ne traversait plus aucun sentier humain"
"[Gaud] continuait de remuer dans ses doigts les tresses blondes." (Lecture 8)

Exercises

IV. Adjectives

A. Possessive adjectives

1. Possessive adjectives cannot elide with anything. When the noun that they modify is feminine singular and the next word starts with a vowel sound, you use the masculine singular form to avoid having two adjacent vowel sounds. (Horizons 108; Bravo 86)

8.4 "l'autre, Tiahoui, son amie et sa confidente..."
19.8 "c'était son entrée dans le monde des jeunes femmes de Papeete, entrée brillante qui dépassait tout ce que son imagination d'enfant avait pu concevoir et désirer. "

Exercises

B. Demonstrative adjectives

You use demonstrative adjectives to express this/that, these/those. (Horizons 114; Bravo 336)

13.9 "Qu'est-ce qui peut tant t'effrayer dans ce pauvre crâne? demandai-je à Rarahu..."
2.1 "Cet échange traditionnel des enfants est l'une des originalités des moeurs polynésiennes.."
13.7 "elle était presque fossile, et teinte de cette nuance rouge que la terre de ce pays donne aux pierres et aux ossements... "
19.4 "Rarahu avait oublié sa rancune de petite fille contre toutes ces femmes"

Note that ces is the only plural form. Cettes does not exist in French.

Exercises

C. Tout (Sur le vif 157)

The adjective tout has the following forms:

29.2 "Toute pensée religieuse, tout sentiment chrétien, s'étaient envolés avec le jour"
40.8 "Il y avait là tous mes camarades du Rendeer, et toutes les femmes de la cour"

Exercises

D. Placement of adjectives before and after the noun (Bravo 105; Sur le vif 155)

There are adjectives that change meaning depending on whether they come before or after the noun they modify.

2.1 "Elle obéissait ainsi à un usage ancien de la race maorie" (an old/ancient usage)
25.6 "elle entra en me tenant par la main sous le chaume déjà effondré de son ancienne demeure" (her former residence)

40.4 "Dans ce milieu, elle avait puisé certaines notions de la vie des femmes européennes" (some notions)
Dans ce milieu, elle avait puisé des notions certaines de la vie. (definite, sure notions)

19.8 "[Rarahu] portait une toilette nouvelle, une belle tapa de mousseline blanche à traîne qui lui donnait fort grand air" (a brand new outfit)
24.7 "Dans la rue, on la remarquait quand elle passait ; les nouveaux venus de la colonie s'informaient de son nom" (the latest arrivals)

E. Adjective agreement

French adjectives must agree in gender and number with the noun they modify.

Exercises

V. Conjunctions

A. Avant que, bien que, quoique

There are conjunctions like avant que, bien que, quoique after which you must use the subjunctive. See III.D.2.b.

B. Prepositions vs. conjunctions (Bravo 278; Sur le vif 207)

There are words in English (before, after, while, because, etc.) that serve as both prepositions and conjunctions. In French, you have to make a distinction.

1. Prepositions (words followed by a phrase):

48.3 "Et ce fut là que, un peu avant le jour, j'embrassai pour la dernière fois ma petite amie..."
38.1 "A San-Francisco de Californie, notre seconde relâche, où nous arrivâmes après un mois de traversée"
"Tu savais sans doute qu'une Tahitienne qu'il avait aimée avait vécu près de lui pendant ses quatre années d'exil..." (I:22)
36.4 "elle mit sur sa tête sa couronne fanée et son tiaré de la veille, en faisant le serment que jusqu'à mon retour elle n'en aurait pas d'autres."
"Aujourd' hui, grâce à la présence imposante des quatre gendarmes, ils préfèrent s'ébattre dans les îles voisines." (II:1)
Rarahu pleurait à cause du départ de Harry Grant.

Note the difference between à cause de (negative) and grâce à (positive).

2. Conjunctions (followed by a complete clause, with subject and conjugated verb):

"Je fis cette réflexion naturelle, qu'il faudrait sans doute rester plusieurs jours dans cette île avant qu'il fût possible à une pirogue de prendre la mer" (II:18)
"J'avais à peine pris le temps de le regarder, et cependant ses traits d'enfant s'étaient gravés dans ma mémoire, de même que, la nuit, une image très vive qu'on a perçue un instant, persiste et reparaît encore, après qu'on a fermé les yeux." (II:42)
"Rarahu naturellement n'était point admise dans le salon de la fête ; mais, pendant que la foule dansait fiévreusement la upa-upa dans les jardins, elle et quelques autres jeunes femmes dans une situation semblable, privilégiées de la reine, avaient été invitées à prendre place sous la véranda." (III:33)
47.8 " jusqu'à ce que je meure, je prierai pour toi... "
20.15 "--Je l'aimais davantage, parce qu'elle était seule au monde, parce que pour le peuple de Papeete elle était ma femme."

Note, again, that avant que and jusqu'à ce que are followed by the subjunctive.

Exercises

VI. Negations

A. Negation with perfect tenses

In most instances, the two parts of a negation go around the auxiliary verb in a perfect tense.

13.5 "Rarahu n'avait jamais regardé d'aussi près cet objet lugubre qui était posé là sur mes genoux"

The only exception is ne ... personne.

Personne ne fait attention à Rarahu.

B. Negations that serve as subjects (Horizons 168; Bravo 301; Sur le vif 196)

If a negation serves as the subject of a verb, the order of the two parts is inverted.

11.4 "C'était une bien enfantine comédie que nous jouions là tous deux, et personne assurément ne l'eût soupçonnée."
19.5 "Aucun des invités ne manqua au rendez-vous"
49.4 "Depuis le jour où tu es parti, rien ne donne la mesure de ma douleur."

VII. Vocabulary

A. Time

There are several ways of saying time in French and they are not interchangeable.

1.When you're talking about events that can be counted, you use "fois."

23.6 "Et pour la première fois je songeais qu'il pourrait y avoir un charme étrange à aller vivre avec elle comme avec une petite épouse"
36.6 "nous descendîmes tristement à la plage, pour la dernière fois."
2. When you're talking about an era, you use "époque" or "temps."
"On voyage dans cet heureux pays comme on eût voyagé aux temps mystérieux de l'âge d'or" (II:10)
"On voyage dans cet heureux pays comme on eût voyagé aux temps mystérieux de l'âge d'or, si les voyages eussent été inventés à cette époque reculée..." (II:10)
3. When you're talking about an indefinite period of time, you use "temps."
3.2 "En riant, elle découvrait jusqu'au fond des dents un peu larges, blanches comme de l'émail blanc, dents que les années n'avaient pas eu le temps de beaucoup polir"

4).When you're talking about clock time, you use "heure."

20.3 "Ce bain se prolongeait d'ordinaire en causeries nonchalantes avec les filles de la cour, et nous menait jusqu'à l'heure du repas de midi."
5. When you're talking about time in general, you use "temps."

"Cherche, dans les papiers que nous a laissés Georges, une photographie déjà effacée par le temps" (I:22)

Exercises

B. Pour vs. pendant

When you want to express "for" in terms of time, you have to make a choice:

1. Pour

Pour indicates future time:

13.3 "le Rendeer allait s'éloigner pour un temps, et visiter au nord l'archipel des Marquises."

2. Pendant

When you want to express the length of time involved, you use pendant.

"Et puis, pendant des heures, [Rarahu] restait assise auprès de moi sur les marches du palais, captivée et silencieuse." (II:13)

Exercises

C. Entendre vs. écouter

1. Entendre means "to hear"

23.4 "La nuit, quand on entendait au loin le son plaintif des flûtes de roseau, ou le bruit lugubre des trompes de coquillage, j'avais conscience de l'effroyable distance de la patrie, et un sentiment inconnu me serrait le coeur."
2. Ecouter means "to listen to"

"Ecoutez le grand calme de cette nature, le bruissement monotone et éternel des brisants de corail" (I:20)

Exercises

D. Regarder vs. voir

1. Regarder means "to look at".

34.9 "[Rarahu] semblait regarder au loin, dans le vague, des choses mystérieuses"

2. Voir means "to see."

20.5 "Dans l'après-midi, c'était généralement l'amie Téouahi que l'on voyait arriver"

Exercises

E. Futur vs. avenir

1. Futur is used as a noun only when speaking about verb tenses.

Ici il faut employer le futur.

2. Avenir is used when speaking about the future.

34.5 "En effet, l'avenir de Rarahu tourmentait mon coeur"

F. Connaïtre vs. savoir (Bravo 11-12)

There are two ways of expressive "to know" in French, and they are not interchangeable.

1. Connaïtre means "to know" in the sense of "to be familiar with".

20.4 "Ceux-là qui ont habité sous les tropiques connaissent ce bien-être énervant du sommeil de midi."

2. Savoir means "to know" in the sense of to know a fact.

17.3 "-Tu sais même qu'il y a des hommes de ton pays qui se sont trouvés si bien de cette existence, qu'ils se sont faits tahitiens pour ne plus partir... "

Note the use of the two verbs here:

9.12-13 " --Ne veux-tu pas te promener avec nous, Harry ? Ici ne nous connais-tu pas ? Et ne sommes-nous pas autant que les autres bien habillées et jolies ?  Elles savaient bien qu'elles l'étaient plus que les autres, au contraire, et sans cette conviction, probablement, elles n'eussent point tenté l'aventure."

Savoir also means "to know how to"

5.1 "[Rarahu] savait lire dans sa bible tahitienne, et écrire, avec une grosse écriture très ferme, les mots doux de la langue maorie"

Exercises

G. To have to

To express "to have to" in French, you use the verb devoir, not avoir.

13.7 "Cette tête devait être fort ancienne ; elle était presque fossile"
"Au retour nous devions nous arrêter encore à l'île délicieuse, un mois ou deux, en passant." (II:36)

H. Something/Nothing/Someone/No one+ adjective (Bravo 301)

In French, you need the preposition de when these four indefinite pronouns are followed by an adjective:

23.3 "pour [Rarahu] qui n'en avait jamais tant vu, c'était encore quelque chose de nouveau et de charmant,"
9.16 "Jamais rien de semblable n'avait frappé son oreille"

 

Exercises

I. To feel

1. To feel + direct object: sentir

35.1 "on sentait déjà dans l'air la fraîcheur humide du matin."

2. To feel + adjective: se sentir

13.15 "elle se sentait plus protégée ainsi, et plus sûre de n'être point traîtreusement saisie aux cheveux par la tête de mort couleur de brique..."

Exercises

J. To enter

The verb entrer is followed by the preposition dans:

"Un soir, revenant de la mer, [Yann] était entré un peu gris dans un Alcazar." (Lecture 2)
"Dès qu'il avait fait un peu plus jour, [Gaud] était entrée dans l'église pour dire ses prières." (Lecture 5)

Exercises

K. To think

1. Penser à means "to think about" without any notion of opinion: to direct your thoughts toward something.

51.3 "mais jamais tu ne penses à cela.
     . . . .
     comme s'il restait dans ton coeur un peu d'amour pour moi,
     toi-même tu penserais à moi."

2. Penser de means "to think about" in terms of opinion:

"Remettre sa visite à une autre fois, [Gaud] y pensa bien. Mais cette petite qui l'avait vue en route, qui pourrait parler. . . Que penserait-on de cela à Pors-Even?" (13.11)

Exercises

L. To invite someone to do something

In French, you invite someone à faire something.

Rarahu invite Harry à habiter avec elle.

Exercises

M. To give someone or something something

In French, you give someone or something à someone or something.

9.2 "La reine donnait un bal à l'état-major d'une frégate"
44.1 "Les branches non émondées des orangers et des hibiscus donnaient à notre demeure un air d'abandon et de ruine".

N. Parler vs. Dire

Parler means "to speak", dire means "to say" or "to tell."

"Le fait est que ce vieux, dans sa plaisanterie un peu lourde, parlait de certain costume en planches de sapin par lequel finissent tous les habillements terrestres. . . ." (Lecture 5)
"Quand [Yvonne] fut rentrée, elle dit longuement ses prières, pour tous ses défunts, fils et petit- fils;" (Lecture 5)
"[Yann] lui avait dit brusquement, la regardant dans les yeux en plein, cette chose inattendue: - Il n'y a que vous dans Paimpol,- et même dans le monde,- pour m'avoir fait manquer cet appareillage." (Lecture 7)

Exercises

Q. To want someone to do something

To say "to want someone to do something" in French, you have to use a main and a subordinate clause, unlike in English.
Rarahu veut que Harry Grant habite avec elle.

Remember that you need a subjunctive after vouloir

Exercises

VIII. Style

A. Aussi and Peut-être

Don't start sentences with aussi or peut-être. If you do, you have to invert the subject and the verb, and aussi takes on the meaning of "as a result," rather than "also."

1. Aussi

"De plus [le mari de Pomaré] se grisait souvent ; aussi le montrait-on fort peu." (I:16)
"Aussi sont-ils tatoués avec un soin et un art infinif" (II:1)
2. Peut-être

37.3 "peut-être y finirai-je ma vie... "
51.3 "Peut-être arrive-t-il
     que tu ne te souviens plus de moi,"

Exercises

B. Inversion of subject and verb

Sometimes in written French the subject and verb are inverted even if there is no question. This is a question of literary style and does not affect the meaning of a sentence. Don't let this throw you.

1.2 "Au moment où commence cette histoire, elle venait d'accomplir sa quatorzième année."
9.3 "Dans le salon tout ouvert, étaient déjà rangés les fonctionnaires européens, les femmes de la cour, tout le personnel de la colonie, en habits de gala."

C.Parallel constructions

Parallel constructions are often necessary in French when we do without them in English.

"La grand'mère Moan . . . avait fini aussi par s'endormir . . . en songeant à son petit-fils et à la mort." (8.30) [Jamais: à son petit-fils et la mort]
15.15 "c'était le charme des grands voyages, de l'inconnu, de la guerre"
"[Yann] allait de droit et de gauche, à Lézardieux aussi bien qu'à Paimpol, auprès des belles qui avaient envie de lui." (8.15) [Jamais: Il allait de droit et gauche, à Lézardieux aussi bien que Paimpol]
"Maintenant ils restaient attablés et devisaient, en breton, sur des questions de femmes et de mariages." (1.5)
"Et là-dessous, les eaux inertes jetaient un éclat pâle, qui fatiguait les yeux et qui donnait froid." (9.3)

Exercises

IX. Miscellany

IX.A. Articles and prepositions with geographical names (Horizons 318; Sur le vif 182)

1. Countries, continents, and large islands

These require a definite article:

J'aime la France.
Elle s'intéresse à l'Australie.

Exception:

If they are feminine and preceded by the preposition en, there is no definite article:

Nous allons en France.

2. "In" and "to" with countries, continents, and large islands

If they are feminine, you use en to express "in" or "to." As noted above, no definite article is used.

Nous allons en France.
Nous habitons en France.

If they are masculine, you use à, which will combine with the required definite article.

Nous allons au Mexique.
Nous habitons au Mexique.

3. Cities and small islands

With a few exceptions, like La Hague, these do not take definite articles.

Nous aimons Paris.
Harry Grant découvre Tahiti avec Rarahu.

4. "To" and "in" with cities and small islands

The preposition is always à and there is no article.

Nous allons à Paris.
Nous habitons à Paris.

Exercises

IX.B. Articles with abstract nouns

Exercises

IX.C. Elision

Exercises