Acceuil Résumé Liens Exemple de Traductions

Coordonnées


Le Nil

 The Nile

   
Le Nil est un des plus grands fleuves du monde. Il nourrit et abreuve 85 millions de personnes en Egypte et au Soudan. Il a permis à une des plus anciennes et des plus brillantes civilisations de voir le jour. Sans lui, l'Egypte ne serait qu'un désert stérile . The Nile is among the longest rivers in the world. It nourishes and provides water for around 85 million people in Egypt and Sudan. The Nile has made life possible for one of the oldest and most astonishing civilizations: If this river did not exist, Egypt would have been a sterile desert.
   
Felouks sur le Nil Felouks on the Nile 
   
Où? Where?
   
Fleuve immense, il prend sa source à l'équateur et va jusqu'à la Méditerranée, 6670 km plus au Nord. Il traverse neuf pays et quatre climats différents. Marécageux puis tumultueux en Afrique orientale, il est assagi et bien canalisé lorsqu'il arrive en Egypte  The Nile is a huge river, and it has its source in the equator stretching 4,145 miles north all the way to the Mediterranean sea. It crosses nine different countries and four different climates. The Nile is marshy and stormy in Central Africa; yet, it reaches Egypt calm and straight.
   
Quand? Who?
   
Les anciens Egyptiens l'appelaient Hapy et l'assimilaient au dieu Osiris, maître des récoltes et donc de la vie. Des hommes vivaient déjà sur ses rives il y a 40.000 ans, lorsque l'Egypte est devenue un désert. The Nile was called “Hapy” by the ancient Egyptians and was compared to the God Osiris as the personification of harvest and life. When Egypt became a desert forty thousand years ago, the shores of the Nile were already populated.
   
Bas Relief  representant le dieu Hapy, tire d'un billet de 5 livres Embossed photo representing the god Hapy, featured on a five-pound note  
   
Quoi? What?
   
Grâce à un astucieux système d'irrigation et de canalisation, les eaux du Nil permettent de cultiver les céréales qui composent le menu des Egyptiens et aussi le coton, principale production du pays. Il permet l'industrialisation du pays et fait la richesse de la région du Delta.  

The sophisticated irrigation and pipe system of the Nile permitted the usage of its water for grain cultivation, which is the staple of the Egyptian menu; it also permitted cotton cultivation, which is the most important product in the country.  The Nile made possible the industrialization of Egypt. It also makes the fertility of the Delta area possible.

   
Comment? How?
   
Depuis la construction du haut barrage d'Assouan, mis en service en 1970, l'alimentation des Egyptiens ne dépend plus des caprices de la crue du Nil. Grâce à ce gigantesque ouvrage, le fleuve peut encore nourrir ses enfants, malgré une phénoménale augmentation de la population. Néanmoins, cela risque de ne pas durer.  

The nutrition supply of the Egyptian population has become independent from the whims of the Nile since the construction of the Aswan High Dam, completed in 1970. Thanks to the Aswan High Dam construction, and despite the phenomenal increase of the Egyptian population, the Nile sustains the water needs of the Egyptian people even still.  However, these blessings of the Nile are at a risk of vanishing.

   
   
Le Nil: The Nile:
   
 

De l'équateur à la mer, le Nil traverse neuf pays: le Burundi, le Rwanda, l'Ouganda, la Tanzanie, le Kenya, le Congo-Zaïre, l'Ethiopie, le Soudan et l'Egypte. Ces deux derniers pays -85 millions d'habitants à eux deux- dépendent étroitement du fleuve et forment la plus longue oasis du monde.  

Starting at the equator and stretching all the way to the sea, the Nile crosses nine countries: Burundi, Rwanda, Uganda, Tanzania, Kenya, Congo-Zaire, Ethiopia, Sudan, and Egypt. Sudan and Egypt - with a total of 85 millions inhabitants - are strictly dependant on the river. They also form the longest oasis on the planet.
   
 

Le Nil coule donc du Sud vers le Nord. Il traverse rapidement des régions tropicales humides, où il reçoit beaucoup d'eau, avant de pénétrer, beaucoup plus lentement, dans l'un des déserts les plus arides du monde: l'Egypte. Sur près de 3000 km, il ne reçoit d'ailleurs aucun affluent. Sans le Nil donc, l'Egypte n'existerait pas, aucune civilisation n'aurait pu s'y implanter. "L'Egypte est un don du Nil", écrivait ainsi au 4e siècle avant Jésus-Christ l'historien grec Hérodote.

The Nile flows from the South towards the North. It rapidly crosses humid tropical regions where it swells lots of water. Then slows down as it penetrates into Egypt, which is one of the world’s most arid deserts. The Nile flows in Egypt without meeting any tributary for almost 1159 miles. Hence, without the Nile, Egypt would have not existed, and no civilization could have been established. “Egypt is the gift of the Nile”, wrote the Greek historian Herodotus in the fourth century B.C.E.
   
Depuis la plus haute Antiquité en effet, les paysans détournent vers leurs champs les eaux du fleuve et les limons fertiles qu'elles transportent, grâce à un système compliqué de canaux. Jusqu'à la mise en service du haut barrage d'Assouan, en 1970, ils attendaient avec anxiété la crue annuelle, qui, au moment des plus fortes chaleurs, au coeur de l'été, inondait les rives. En novembre, le fleuve regagnait son lit, laissant une riche boue noirâtre dans laquelle les "fellah" (cultivateurs, en arabe), enfoncés à mi-cuisse, semaient aussitôt. During early antiquity and thanks to a complicated piping system, the farmers used to divert the water of the river and the fertile silt it carries toward their fields.  Before the opening of the Aswan Dam in 1970, the farmers anxiously waited for the annual rise of the water, which flooded their lands in the middle of the summer at the height of the hot season. In November, the river regained its normal flow, leaving blackish fertile silt where the fellah (farmers in Arabic) plunged in up to their thighs and sowed their crops.
   
Si la crue tardait, la famine et les maladies étaient au rendez-vous, l'Egypte s'appauvrissait et le pouvoir du pharaon lui-même était menacé. However, if the flood came late, it often caused famine and diseases, then Egypt was impoverished and the Pharaoh’s power was threatened.
Aujourd'hui encore, on y pêche, les "fellah" s'y abreuvent ainsi que leurs animaux, et utilisent la boue du fleuve pour construire leurs maisons (le béton et la brique, toutefois, remplacent de plus en plus ces habitations traditionnelles). Enfin, le Nil est depuis toujours une magnifique voie de communication entre la Haute et la Basse-Egypte et entre les villes et villages construits sur ses rives. Il est le grand axe de la vie et la vallée du Nil, qui n'occupe que 3% du territoire égyptien, abrite la quasi-totalité de la population.

Today, the Nile remains a fishing and irrigation resource for the “fellahs” and their herds.  The “fellahs” also use the mud of the river to build their houses  (however, concrete and brick are increasingly replacing the traditional houses). Finally, the Nile has always been a magnificent route of communication between Upper and Lower Egypt and also between the cities and villages built on its shores. The Nile remains the major access of life for Egypt. The Nile valley, which represents only three percent of the Egyptian landmass, shelters the majority of the population.
Les rapports entretenus par l'homme avec le fleuve sont si importants qu'ils ont façonné les institutions politiques et économiques et jusqu'à la religion de l'Égypte ancienne. Ainsi, le dieu agraire Osiris (divinité de la végétation, fils du dieu Terre et de la déesse Ciel) était-il assimilé à la grande force vivifiante de l'Égypte: "l'eau pure", "l'eau du renouvellement", c'est-à-dire l'inondation. "Le Nil vient de la transpiration de tes mains, disait-on au dieu. Tu es le Nil, les dieux et les hommes vivent de ton écoulement".  

 

 

The connections maintained between the river and the inhabitants were so important that they shaped the political and economic institutions, eventually manifesting themselves in the religion of ancient Egypt.. Thus, Osiris (god of vegetation, son of the god Earth and the goddess Sky) was compared to the great life giving power of Egypt; “the pure water” and “the water of restoration”, which both referred to the flooding. Ancient Egyptians used to address the god saying the following: “The Nile derives from the sweat of your hands. You are the Nile, the gods, and men live from your flow.

 

 

 

Source de bienfaits, la crue du Nil pouvait aussi être catastrophique: faible et tardive, le pays mourait de faim; trop haute, elle dévastait les champs et les villages. Par ailleurs, l'Egypte entretient depuis longtemps des relations conflictuelles avec son voisin du Sud, le Soudan, autre grand pays dont la survie dépend du fleuve. Elle a toujours douté que ce dernier ne la prive des eaux du Nil. Pour ces deux raisons majeures -domestiquer le fleuve et garder le contrôle de son cours-, les Egyptiens décidèrent de construire un grand barrage sur leur territoire. Ce fut le haut barrage d'Assouan, érigé par le président Gamal Abdel-Nasser avec l'aide des Soviétiques, au début des années 60 et mis en eau au début des années 70.

 

 
The flood of the Nile was a source of goodness but also a threat of catastrophe: if the flooding was weak and late, the country would starve to death, if the water was too high, it would devastate fields and villages. Moreover, Egypt had long had relations of conflict with its neighbor to the South, Sudan, another country whose survival depends on the Nile. Egypt has always suspected that Sudan was diverting the waters of the Nile from Egyptian territory. The two main concerns of managing the river’s flooding and controlling its flow, prompted the Egyptians to construct a great dam on their land: the Aswan High Dam, erected in the early 1960s by President Gamal Abdel Nasser with the help of the Soviets, and placed into service in the early 1970s.
L'ouvrage est capable d'emmagasiner, une réserve de 160 milliards de mètres cubes d'eau. Des réservoirs installés tout le long de la vallée du Nil permettent d'avoir en toute saison un débit d'eau constant et donc d'augmenter le nombre des récoltes annuelles. The Aswan High dam is capable of storing a reserve up to 6 trillion cubic feet of water. There are tanks installed all along the valley of the Nile, which permit a constant flow of water in all seasons and which, consequently, increase the number of annual harvest
Toutefois, cela risque de ne pas suffire. la vallée du Nil est toujours aussi étroite et Les pratiques agricoles sont certes devenues de plus en plus intensives. Les trois millions d'hectares cultivables dont dispose l'Egypte sont entièrement exploités. La totalité des eaux du Nil est consommée par une population de 60 millions de personnes qui risque de doubler dans les 25 ans à venir. However, this storage runs a risk of being insufficient because the valley of the Nile remains narrow, and agricultural activities have certainly become more and more intensive. Also, the 7,413,132 acres available for cultivation in Egypt are fully exploited, and a population of 60 million people - a number that might double in the next 25 years - could demand the use of the entire water capacity of the Nile.
Le Haut Barrage D'Aswan Aswan High Dam
   
 

Enfin, certains spécialistes estiment que le grand barrage sera entièrement comblé d'ici un siècle. En effet, il retient les limons autrefois répandus par les crues dans la partie aval de la vallée du Nil dont ils faisaient la légendaire fertilité.

Finally, some specialists estimate that the high dam will be totally blocked within a century. In fact, it holds the silt that used to be spread downstream by the flood and which stands behind the legendary fertility of the valley of the Nile.

La localisation des sources du Nil est restée longtemps mystérieuse. ET il fallut attendre le19e siècle pour connaître enfin la clé De ce mystère. Il n'y a pas un Nil mais des Nils. Il n'y a pas une source unique mais plusieurs. The locations of the Nile sources have long been mysterious. And it was until the 19th century that this mystery was revealed . There is not one Nile but many Niles, and there is not one source but many sources.