Lecture 1

1     Rarahu naquit au mois de janvier 1858, dans l'île de Bora-bora, située par 16 degrés de latitude australe, et 154 degrés de longitude ouest.

Bora-bora and Tahiti are part of the Society Islands, one of five archipelagos that make up French Polynesia, located in the South Pacific almost directly south of Hawaii and indicated by the red cross on the map below.

(Source: Webcrawler Maps)

     Au moment où commence cette histoire, elle venait d'accomplir sa quatorzième année.

 3     C'était une très singulière petite fille, dont le charme pénétrant et sauvage s'exerçait en dehors de toutes les règles conventionnelles de beauté qu'ont admises les peuples d'Europe. [1]

 4    Toute petite, elle avait été embarquée par sa mère sur une longue pirogue voilée qui faisait route pour Tahiti. Elle n'avait conservé de son île perdue que le souvenir du grand morne effrayant qui la surplombe.

Voici une pirogue voilée avec le grand morne de Bora bora au fond.

(Source: Dessin de l'auteur)

La silhouette de ce géant de basalte, planté comme une borne monstrueuse au milieu du Pacifique, était restée dans sa tête, seule image de sa patrie. Rarahu la reconnut plus tard, avec une émotion bizarre, dessinée dans les albums de Harry Grant; ce fait fortuit fut la cause première de son grand amour pour lui.

Observation

[1] Notice that, from the beginning of this story, the text portrays Rarahu as beautiful despite the fact that she does not resemble conventional notions of beauty. From the beginning, we see that the text is not concerned with society's conventions.

Révision de la lecture

1. Où Rarahu est-elle née?
2. Quel âge a-t-elle?
3. Où sa mère a-t-elle envoyé Rarahu?
4. Quelle image est-ce que Rarahu retient de Bora-bora?
5. Pourquoi Rarahu tombe-t-elle amoureuse de Harry Grant?

Révision de la grammaire

1.1 "Rarahu naquit au mois de janvier 1858"

Naquit is what tense of the verb naître? How would you translate it? (III.E.) Do you see the two other verbs in this tense in this reading?

1.2 "Au moment où commence cette histoire, elle venait d'accomplir sa quatorzième année."

Notice this inversion of the subject, cette histoire, and the verb, commence, in a sentence that is not a question. This is common in written French, and does not affect the meaning of the sentence. (VIII.B.) Do you see the other non-question inversion of subject and verb in this reading?

1.3 "C'était une très singulière petite fille, dont le charme pénétrant et sauvage s'exerçait en dehors de toutes les règles conventionnelles de beauté"

Dont is a relative pronoun like qui and que, which often, as here, means "whose". (II.B.1.c.) Note the word order that comes after it, which is different from English.

1.3 "une très singulière petite fille, dont le charme pénétrant et sauvage s'exerçait en dehors de toutes les règles conventionnelles de beauté qu'ont admises les peuples d'Europe."

Why is this past participle feminine plural, admises? (III.B.)

1.4 "Toute petite, elle avait été embarquée par sa mère sur une longue pirogue voilée"

Elle avait été embarquée is an example of the passive: she had been put on a boat. Notice that French uses par to indicate the agent: by her mother. (III.C.)

1.4 "Elle n'avait conservé de son île perdue que le souvenir du grand morne effrayant qui la surplombe."

Notice that the possessive adjective, son, is in the masculine form even though île is feminine, because the masculine form is always used when the next word starts with a vowel sound. IV.A.

1.4 "La silhouette de ce géant de basalte, planté comme une borne monstrueuse au milieu du Pacifique, était restée dans sa tête"

Notice the form of the demonstrative adjective, ce, before a masculine singular noun when the next word starts with a consonant. IV.B.

Vocabulaire

1.1 austral(e) - southern
1.2 accomplir - to finish
1.4 pirogue f. - a type of dugout boat
1.4 voilé(e) - equipped with a sail
1.4 morne m. - small mountain
1.4 effrayant(e) - terrifying
1.4 surplomber - to tower over
1.4 basalte - basalt, a volcanic rock
1.4 borne f. - milestone, stone mileage marker
1.4 dessiner - to draw
1.4 fortuit(e) - fortuitous, by chance