Lecture 8

    Ce fut vers midi, un jour calme et brûlant, que pour la première fois de ma vie j'aperçus ma petite amie Rarahu. Les jeunes femmes tahitiennes habituées du ruisseau de Fataoua, accablées de sommeil et de chaleur, étaient couchées tout au bord, sur l'herbe, les pieds trempant dans l'eau claire et fraîche. L'ombre de l'épaisse verdure descendait sur nous, verticale et immobile ; de larges papillons d'un noir de velours, marqués de grands yeux couleur scabieuse, volaient lentement, ou se posaient sur nous, comme si leurs ailes soyeuses eussent été trop lourdes pour les enlever ; l'air était chargé de senteurs énervantes et inconnues ; tout doucement je m'abandonnais à cette molle existence, je me laissais aller aux charmes de l'Océanie...

E492  Mahana no atua; Jour de Dieu 1894 (Art Institute of Chicago)

(Source: http://www.artic.edu/artaccess/AA_Impressionist/pages/IMP_9_lg.shtml)

2     Au fond du tableau [1], tout à coup des broussailles de mimosas et de goyaviers s'ouvrirent, on entendit un léger bruit de feuilles qui se froissent, et deux petites filles parurent, examinant la situation avec des mines de souris qui sortent de leurs trous.

3     Elles étaient coiffées de couronnes de feuillage, qui garantissaient leur tête contre l'ardeur du soleil ; leurs reins étaient serrés dans des pareos [...] bleu foncé à grandes raies jaunes ; leurs torses fauves étaient sveltes et nus ; leurs cheveux noirs, longs et dénoués... Point d'Européens, point d'étrangers, rien d'inquiétant en vue... Les deux petites, rassurées, vinrent se coucher sous la cascade qui se mit à s'épivarder bruyamment autour d'elles...

Here are Tahitians "coiffés de couronnes de feuillage".

(Source: http://polynesiefr.ifrance.com/polynesiefr/index2.htm)

(Source: http://www.gototahiti.com/Gallery/DISPLAY.asp?Photo=ppl19&Category=People)

    La plus jolie des deux était Rarahu ; l'autre, Tiahoui, son amie et sa confidente...

5   Alors Tétouara [2], prenant rudement mon bras, ma manche de drap bleu marine sur laquelle brillait un galon d'or, l'éleva au-dessus des herbes dans lesquelles j'étais enfoui, et la leur montra avec une intraduisible expression de bouffonnerie, en l'agitant comme un épouvantail.

Tétouara

(Source: Dessin de l'auteur)

6    Les deux petites créatures, comme deux moineaux auxquels on montre un babouin, se sauvèrent terrifiées, et ce fut là notre présentation, notre première entrevue...

Observations

[1] "Au fond du tableau"

Note that the author presents his scenes like a series of paintings, prefiguring those of Gauguin. You can understand why Vincent Van Gogh, who was one of those who suggested to Gauguin that he read this work, wrote about it to his sister: "I can easily imagine a painter doing something like what one finds depicted in this book [...] where the nature of Tahiti is described" (April 1888). The two painters worked and lived together in Arles, in the south of France, at the end of 1888, and it is possible that Van Gogh introduced Gauguin to the novel at that time.

[2] Tétouara takes charge of the young Tahitian women who come to bathe by the Fataoua.

Révision de la lecture

1. Où Harry Grant a-t-il rencontré Rarahu pour la première fois?
2. A quoi est-ce que l'auteur compare Rarahu et Tiahoui ici?
3. Que portaient-elles sur la tête, et pourquoi?
4. Pourquoi les deux petites femmes étaient-elles rassurées?
5. Qu'est-ce que Tétouara a fait pour indiquer la présence de Harry Grant aux deux petites femmes?
6. Comment Rarahu et Tiahoui ont-elles réagi en voyant Harry Grant près du bain?

Révision de la grammaire

8.1 "Ce fut vers midi, un jour calme et brûlant, que pour la première fois de ma vie j'aperçus ma petite amie Rarahu."
8.2 "Au fond du tableau, tout à coup des broussailles de mimosas et de goyaviers s'ouvrirent, on entendit un léger bruit de feuilles qui se froissent, et deux petites filles parurent, examinant la situation avec des mines de souris qui sortent de leurs trous."
8.3 "Les deux petites, rassurées, vinrent se coucher sous la cascade qui se mit à s'épivarder bruyamment autour d'elles...

What tense are these verbs in? (III.E.3.) Why?

8.1 "Les jeunes femmes tahitiennes habituées du ruisseau de Fataoua, accablées de sommeil et de chaleur, étaient couchées tout au bord, sur l'herbe, les pieds trempant dans l'eau claire et fraîche. (1) L'ombre de l'épaisse verdure descendait sur nous, verticale et immobile ; de larges papillons d'un noir de velours, marqués de grands yeux couleur scabieuse, volaient lentement, ou se posaient sur nous, comme si leurs ailes soyeuses eussent été trop lourdes pour les enlever ; l'air était chargé de senteurs énervantes et inconnues ; tout doucement je m'abandonnais à cette molle existence, je me laissais aller aux charmes de l'Océanie..."

Why are these verbs in the imperfect indicative? (III.A.1.b.)

8.1 "de larges papillons d'un noir de velours, marqués de grands yeux couleur scabieuse, volaient lentement, ou se posaient sur nous, comme si leurs ailes soyeuses eussent été trop lourdes pour les enlever"

Why de and not des here? (I.C.1)

8.1 "de larges papillons d'un noir de velours, marqués de grands yeux couleur scabieuse, volaient lentement, ou se posaient sur nous, comme si leurs ailes soyeuses eussent été trop lourdes pour les enlever"

What does the use of the pluperfect subjunctive, eussent été, mean here? (III.D.4.b.)

8.3 "leurs reins étaient serrés dans des pareos [...] bleu foncé à grandes raies jaunes"

Why is bleu foncé not plural to agree with pareos?

8.4 "l'autre, Tiahoui, son amie et sa confidente..."

Amie is feminine. Why is the possessive adjective, son, masculine? (IV.A.)

8.5-6 "Alors Tétouara, prenant rudement mon bras, ma manche de drap bleu marine sur laquelle brillait un galon d'or, l'éleva au-dessus des herbes dans lesquelles j'étais enfoui. . . . Les deux petites créatures, comme deux moineaux auxquels on montre un babouin, se sauvèrent terrifiées"

These are forms of lequel, another relative pronoun like qui and que. Like them, it means which. (II.B.1.d. )

Vocabulaire

8.1 apercevoir - to see
8.1 habitué(e) - someone who does something regularly
8.1 accablé(e) - overwhelmed
8.1 bord m. - edge
8.1 tremper - to dip
8.1 verdure f. - greenery
8.1 ombre f. - shade
8.1 velours m. - velvet
8.1 scabieux(se) - scabious, reddish
8.1 aile f. - wing
8.1 soyeux(se) - silky
8.1 chargé(e) - loaded
8.1 senteur f. - smell
8.1 énervant(e) - enervating
8.1 mou(lle) - soft
8.2 broussailles f.pl. - brush
8.2 goyavier m. - guava tree
8.2 feuille f. - leaf
8.2 se froisser - to brush against each other
8.2 mine f. - face, expression
8.2 souris f. - mouse
8.2 trou m. - hole
8.3 couronne f. - crown
8.3 feuillage f. - leaves
8.3 garantir - to protect
8.3 ardeur f. - heat
8.3 reins m.pl. - here, waist
8.3 serrer - to wrap around, to hug
8.3 dénoué(e) - untied, loose
8.3 point de - no
8.3 rassuré(e) - rassured
8.3 cascade f. - waterfall
8.3 se mettre à - to begin to
8.3 s'épivarder - to splash
8.3 bruyamment - noisily (< bruit - noise)
8.5 manche f. - sleeve
8.5 drap m. - cloth
8.5 galon m.- braid, uniform decoration
8.5 enfoui(e) - buried
8.5 intraduisible - untranslatable
8.5 bouffonnerie f. - clownishness
8.5 agiter - to wave back and forth
8.5 épouvantail m. - scarecrow
8.6 moineau m. - sparrow
8.6 babouin m. - baboon
8.6 se sauver - to run off