Lecture 9

    ... Le premier soir où Rarahu vint se mêler aux jeunes femmes de Papeete, était un soir de grande fête.

2     La reine donnait un bal à l'état-major d'une frégate, qui par hasard passait...

3     Dans le salon tout ouvert, étaient déjà rangés les fonctionnaires européens, les femmes de la cour, tout le personnel de la colonie, en habits de gala.

4     En dehors, dans les jardins, c'était un grand tumulte, une grande confusion. Toutes les suivantes, toutes les jeunes femmes en robe de fête, et couronnées de fleurs, organisaient une immense upa-upa. Elles se préparaient à danser jusqu'au jour, pieds nus et au son du tam-tam, tandis que, chez la reine, on allait danser au piano, en bottines de satin.

Here is a drawing that the author made of such a banquet in Pomaré's gardens. It was published in Le monde illustré of 15 décembre, 1877.

(Source: C. Wesley Bird, Pierre Loti: Correspondant et dessinateur)

5   Et les officiers qui avaient déjà des amies au dedans et au dehors, dans ces deux mondes de femmes, allaient de l'un à l'autre sans détours, avec le singulier laisser-aller qu'autorisent les moeurs tahitiennes...

6     La curiosité, la jalousie surtout, avaient poussé Rarahu à cette escapade, depuis longtemps préméditée. [...]

7     Quand elle s'endormait seule au milieu de ses bois, couchée en même temps que le soleil dans la case de ses vieux parents, elle se demandait ce que pouvaient bien être ces soirées de Papeete que Harry Grant son ami passait avec Faïmana ou Téria suivantes de la reine... Et puis il y avait cette princesse Ariitéa, dans laquelle, avec son instinct de femme, elle avait deviné une rivale...

8     --Ia ora na, Harry ! (Je te salue, Harry), dit tout à coup derrière moi une petite voix bien connue, qui semblait encore trop jeune et trop fraîche pour être mêlée au tumulte de cette fête.

    Et je répondis, étonné :

10 --Ia ora na, Rarahu ! (Je te salue, Rarahu).

11     C'était bien elle, pourtant, la petite Rarahu, en robe blanche, et donnant la main à Tiahoui. C'était bien elles deux, qui semblaient intimidées de se trouver dans ce milieu inusité, où tant de jeunes femmes les regardaient. Elles m'abordaient avec de petites mines, demi-souriantes, demi-pincées, et il était aisé de voir que l'orage était dans l'air.

12     --Ne veux-tu pas te promener avec nous, Harry ? Ici ne nous connais-tu pas ? Et ne sommes-nous pas autant que les autres bien habillées et jolies ?

13     Elles savaient bien qu'elles l'étaient plus que les autres, au contraire, et sans cette conviction, probablement, elles n'eussent point tenté l'aventure.

14     --Allons plus près, dit Rarahu ; je veux voir là ce qu'elles font dans la maison de la reine.

15  Et tous trois, nous tenant par la main, au milieu des tuniques de mousseline et des couronnes de fleurs, nous nous approchâmes des fenêtres ouvertes, pour regarder ensemble cette chose singulière à plus d'un titre : une réception chez la reine Pomaré. [...]

(Source: Dessin de Rabaudi)

16     Quand les premières notes du piano commencèrent à résonner dans l'atmosphère chaude et sonore, le silence se fit et Rarahu écouta en extase... Jamais rien de semblable n'avait frappé son oreille ; la surprise et le ravissement dilataient ses yeux étranges. [1] Le tam-tam aussi s'était tu, et derrière nous les groupes se serraient sans bruit ; on n'entendait plus que le frôlement des étoffes légères, le vol des grandes phalènes, qui venaient effleurer de leurs ailes la flamme des bougies, et le bruissement lointain du Pacifique...

17     Alors parut Ariitéa, appuyée au bras d'un commandant anglais, et s'apprêtant à valser.

Ariitéa

(Source: Dessin de l'auteur)

18     --Elle est très belle, Harry, dit tout bas Rarahu.

19     --Très belle, Rarahu, répondis-je...

20 --Et tu vas aller à cette fête ; et ton tour viendra de danser aussi avec elle en la tenant dans tes bras, tandis que Rarahu rentrera toute seule avec Tiahoui, tristement se coucher à Apiré ! ...

21     "En vérité non, Harry, tu n'iras pas, dit-elle, en s'exaltant tout à coup. Je suis venue pour te chercher ! ...

22     --Tu verras, Rarahu, comme le piano résonnera bien sous mes doigts ; tu m'écouteras jouer et jamais musique si douce n'aura frappé ton oreille. Tu partiras ensuite parce que la nuit s'avance. Demain viendra vite, et demain nous serons ensemble...

23     --Mon Dieu, non, Harry, tu n'iras pas, répéta-t-elle encore de sa voix d'enfant que la fureur faisait trembler...

24     Puis, avec une prestesse de jeune chatte nerveuse et courroucée, elle arracha mes aiguillettes d'or, froissa mon col, et déchira du haut en bas le plastron irréprochable de ma chemise britannique... En effet, je ne pouvais plus, ainsi maltraité, me présenter au bal de la reine ; force me fut de faire contre fortune bon coeur, et, en riant, de suivre Rarahu, dans les bois du district d'Apiré... [....]

Observations

[1] "Quand les premières notes du piano commencèrent à résonner dans l'atmosphère chaude et sonore, le silence se fit et Rarahu écouta en extase... jamais rien de semblable n'avait frappé son oreille ; la surprise et le ravissement dilataient ses yeux étranges."

Notice the power of music for Rarahu, who is herself a singer and composer of himénées.

Révision de la lecture

1. Pourquoi la reine donnait-elle un bal?
2. Qu'est-ce qui est la différence entre ce qu'on fait dans le salon de la reine et ce qu'on fait dans les jardins?
3. Pourquoi les officiers vont-ils du salon aux jardins?
4. Qu'est-ce qui avait poussé Rarahu à venir à ce bal?
5. Comment Rarahu salue-t-elle Harry au bal?
6. Qui accompagne Rarahui au bal?
7. Qu'est-ce que l'auteur veut dire par "il était aisé de voir que l'orage était dans l'air"?
8. De quoi Rarahu a-t-elle peur maintenant?
9. Qu'est-ce que Rarahu veut faire avec Harry?
10. Comment Rarahu, Tiahoui, et Harry regardent-ils le bal?
11. Qu'est-ce que les femmes de la cour et les officiers faisaient dans le salon?
12. Comment Rarahu réagissait-elle au son du piano? Pourquoi?
13. Quand Rarahu voit Ariitéa, de quoi a-t-elle peur?
14. Pourquoi Rarahu a-t-elle déchiré l'uniforme de Harry Grant?

Révision de la grammaire

9.1 "Le premier soir où Rarahu vint se mêler aux jeunes femmes de Papeete, était un soir de grande fête."
9.9 "Et je répondis, étonné"
9.16 "le silence se fit et Rarahu écouta en extase"

What tense is this? How would you translate it? (III.E.)

9.3 "Dans le salon tout ouvert, étaient déjà rangés les fonctionnaires européens, les femmes de la cour, tout le personnel de la colonie, en habits de gala."

Note the inversion of subject and verb in this sentence, which is not a question. Do you see the other examples of this in this reading? There are a lot of them. (VIII.B.)

9.4 "Elles se préparaient à danser jusqu'au jour, pieds nus et au son du tam-tam"
9.16 "Quand les premières notes du piano commencèrent à résonner dans l'atmosphère chaude et sonore, le silence se fit et Rarahu écouta en extase"

Notice that these two verbs take à when followed by another verb in the infinitive. When a conjugated verb is followed by a second verb in the infinitive, it is necessary to determine whether you need à, de, or nothing between them. III.G.

9.5 "Et les officiers qui avaient déjà des amies au dedans et au dehors, dans ces deux mondes de femmes, allaient de l'un à l'autre sans détours"

Why les, why des? (I.A.2.)

9.7 "Et puis il y avait cette princesse Ariitéa, dans laquelle, avec son instinct de femme, elle avait deviné une rivale..."

Do you understand this construction? (II.B.1.d.)

9.8 "--Ia ora na, Loti ! (Je te salue, Loti), dit tout à coup derrière moi une petite voix bien connue"

Notice that after a quotation, he said/exclaimed/shouted/etc. is inverted in French, though there is no notion of a question.

9.11 "Elles m'abordaient avec de petites mines, demi-souriantes, demi-pincées"

Why de and not des? (I.C.1.)

9.12-13 " --Ne veux-tu pas te promener avec nous, Harry ? Ici ne nous connais-tu pas ? Et ne sommes-nous pas autant que les autres bien habillées et jolies ?  Elles savaient bien qu'elles l'étaient plus que les autres, au contraire, et sans cette conviction, probablement, elles n'eussent point tenté l'aventure."

Why connaître, why savoir? (VII.F.)

9.13 "Elles savaient bien qu'elles l'étaient plus que les autres, au contraire, et sans cette conviction, probablement, elles n'eussent point tenté l'aventure."

What tense of tenter is this? How is it being used? (III.D.4.b.)

9.14 "je veux voir là ce qu'elles font dans la maison de la reine."

Ce que is a relative pronoun like que, used when there is no antecedant for que to refer back to. (II.B.2.b.)

9.16 "Jamais rien de semblable n'avait frappé son oreille"

Notice that nothing + adjective is rien de + adjectif. (VII.H.)

9.16 "Jamais rien de semblable n'avait frappé son oreille"
9.22 "Tu verras, Rarahu, comme le piano résonnera bien sous mes doigts ; tu m'écouteras jouer et jamais musique si douce n'aura frappé ton oreille. "

"Oreille" is feminine. Why the masculine forms of the possessive adjective? (IV.A.1)

9.22 "tu m'écouteras jouer et jamais musique si douce n'aura frappé ton oreille."

Notice that ne ... jamais is sometimes inverted for effect.

Vocabulaire

9.1 se mêler à - to join
9.2 état-major m. - general staff
9.2 frégate f. - frigate, a type of ship
9.3 rangé(e) - gathered
9.3 functionnaire m. - official
9.3 cour f. - court
9.3 habit de gala m. - formal attire
9.4 suivant(e) - follower, member of the court
9.4 upa-upa f. - a Tahitian dance, of which more later
9.4 bottine f. - slipper
9.5 laisser-aller m. - freedom
9.7 deviner - to detect, to devine
9.8 saluer - to greet
9.11 inusité(e) - unaccustomed
9.11 aborder - to approach
9.11 aisé(e) - here, easy
9.11 orage m. - storm
9.13 tenter - to attempt
9.15 s'approcher de - to approach, to move close to
9.15 à plus d'un titre - in more than one respect
9.16 résonner - to sound
9.16 ravissement m. - rapture
9.16 se serrer - to hold one another, to move close together
9.16 frôlement m. - the brushing
9.16 étoffe f. - cloth
9.16 phalène f. - moth
9.16 effleurer - to brush
9.16 bougie f. - candle
9.16 bruissement m. - rumbling (< bruit)
9.17 appuyer - to lean
9.17 s'apprêter à - to get ready to
9.21 s'exalter - to get excited
9.24 prestesse f. - quickness
9.24 courroucé(e) - angered
9.24 arracher - to rip off
9.24 aiguillette - shoulder-knot, a uniform decoration
9.24 froisser - to mess up
9.24 déchirer - to rip
9.24 plastron m. - a shirt front (they don't exist anymore)
9.24 maltraité(e) - mistreated
9.24 force me fût - I had to
9.24 faire contre fortune bon coeur - to make the best of a bad situation