Lecture 25

1     Dans l'île de Tahiti, la vie est localisée au bord de la mer ; les villages sont tous disséminés le long des plages, et le centre est désert.

2    Les zones intérieures sont inhabitées et couvertes de forêts profondes. Ce sont des régions sauvages, coupées par des remparts d'inaccessibles montagnes et où règne un éternel silence. Dans les vallées étrangement encaissées du centre, la nature est sombre et imposante ; de grands mornes surplombent les forêts, et des pics aigus se dressent dans l'air ; on est là comme au pied de cathédrales fantastiques, dont les flèches accrochent les nuages au passage ; tous les petits nuages errants que le vent alisé promène sur la grande mer sont arrêtés au vol ; ils viennent s'amonceler contre les parois de basalte, pour redescendre en rosée, ou retomber en ruisseaux et en cascades. Les pluies, les brumes épaisses et tièdes entretiennent dans les gorges une verdure d'une inaltérable fraîcheur, des mousses inconnues et d'étonnantes fougères.

On the left is one such "vallée étrangement encaissée", the valley of Papenoo. On the right is one such "pic aigu," called The Diadem, seen from the bottom of the Fataoua River valley.

  

(Source: Archives personnelles)

3     En sens inverse des cascades du bois de Boulogne et de Hyde-Park [1], la cascade de Fataoua tombe là-bas, en-dessous du vieux monde, troublant de son grand bruit monotone cette nature si profondément calme et silencieuse.

4     A environ mille mètres plus haut que la case abandonnée de Huamahine et de Tahaapaïru, en remontant le cours du ruisseau, dans les bois et les rochers, on arrive à cette cascade célèbre en Océanie, que Tiahoui et Rarahu m'avaient autrefois souvent fait visiter.

The waterfall described here, Fataoua Falls, was already famous when this story was written. On the left is a photo of it, on the right a watercolor that the author painted during his stay on the island. In the watercolor you can see The Diadem in the back.

     

(Source: http://wwwusers.imaginet.fr/~nfabs/tahiti/cascade.jpg) (Source: http://www.tahitiweb.com/web/loti/pl11.html)

5   Nous n'y étions pas revenus depuis notre installation à Papeete, et nous y fîmes, en septembre, une excursion qui marqua dans nos souvenirs.

6     En passant, Rarahu voulut revoir d'abord la case de ses vieux parents morts ; elle entra en me tenant par la main sous le chaume déjà effondré de son ancienne demeure et regarda en silence les objets familiers que le temps et les hommes avaient encore laissés à leur place. Rien n'avait été dérangé, dans cette case ouverte, depuis le jour où était parti le corps de Tahaapaïru. Les coffres de bois étaient encore là, avec les banquettes grossières, les nattes et la lampe indigène pendue au mur ; Rarahu n'avait emporté avec elle que la grosse Bible des deux vieillards.

7     Nous continuâmes notre route, nous enfonçant dans la vallée par des sentiers touffus et ombreux, vrais sentiers de forêt vierge encaissés dans les rochers.

    Au bout d'une heure de marche, nous entendîmes près de nous le bruit sourd et puissant de la chute. Nous arrivions au fond de la gorge obscure où le ruisseau de Fataoua, comme une grande gerbe argentée, se précipite de trois cents mètres de haut dans le vide.

9     Au fond de ce gouffre, c'était un vrai enchantement : des végétations extravagantes s'enchevêtraient à l'ombre, ruisselantes, trempées par un déluge perpétuel ; le long des parois verticales et noires, s'accrochaient des lianes, des fougères arborescentes, des mousses et des capillaires exquises. L'eau de la cascade, émiettée, pulvérisée par sa chute, arrivait en pluie torrentielle, en masse échevelée et furieuse.

10  Elle se réunissait ensuite en bouillonnant dans des bassins de roc vif, creusés et polis par la main patiente des siècles ; et puis se reformait en ruisseau, et continuait son chemin sous la verdure.

11     Une fine poussière d'eau était répandue comme un voile sur toute cette nature ; tout en haut apparaissait le ciel, comme entrevu du fond d'un puits, et la tête des grands mornes à moitié perdus dans des nuages sombres.

12     Ce qui frappait surtout Rarahu, c'était cette agitation éternelle, au milieu de cette solitude tranquille : un grand bruit, et rien de vivant ; rien que la matière inerte suivant depuis des âges incalculables l'impulsion donnée au commencement du monde.

13     Nous prîmes à gauche par des sentiers de chèvre qui montaient en serpentant sur la montagne.

14     Nous marchions sous une épaisse voûte de feuillage ; des arbres séculaires dressaient autour de nous leurs troncs humides, verdâtres, polis comme d'énormes piliers de marbre. Les lianes s'enroulaient partout, et les fougères arborescentes étendaient leurs larges parasols, découpés comme de fines dentelles. En montant encore, nous trouvâmes des buissons de rosiers, des fouillis de rosiers en fleurs. Les roses du Bengale de toutes les nuances s'épanouissaient là haut avec une singulière profusion, et à terre dans la mousse, c'étaient des tapis odorants de petites fraises des bois--on eût dit des jardins enchantés.

(Source: Dessin de l'auteur)

15  Rarahu n'était jamais allée si loin ; elle éprouvait une terreur vague en s'enfonçant dans ces bois. Les paresseuses Tahitiennes ne s'aventurent guère dans l'intérieur de leur île, qui leur est aussi inconnu que les contrées les plus lointaines ; c'est à peine si les hommes visitent quelquefois ces solitudes, pour y cueillir des bananes sauvages, ou y couper des bois précieux.

16     C'était si beau cependant qu'elle était ravie. Elle s'était fait une couronne de roses, et déchirait gaiement sa robe à toutes les branches du chemin.

17     Ce qui nous charmait le plus tout le long de notre route, c'étaient ces fougères toujours, qui étalaient leurs immenses feuilles avec un luxe de découpure et une fraîcheur de nuances incomparables.

18    Et nous continuâmes tout le jour à monter, vers des régions solitaires que ne traversait plus aucun sentier humain ; devant nous s'ouvraient de temps à autre des vallées profondes, des déchirures noires et tourmentées ; l'air devenait de plus en plus vif, et nous rencontrions de gros nuages, aux contours nets et accusés, qui semblaient dormir appuyés contre les mornes, les uns au-dessus de nos têtes, les autres sous nos pieds.

Observations

[1] The Bois de Boulogne is in Paris, Hyde Park in London, public parks on the other side of the world from Tahiti, such that their waterfalls run "en sens inverse" from the one in Tahiti.

Révision de la lecture

1. Quelle partie de Tahiti est habitée?
2. Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur de Tahiti?
3. A quoi est-ce que le narrateur compare les pics aigus de Tahiti?
4. Pourquoi la végétation à l'intérieur de Tahiti est-elle si riche?
5. Où se trouve la cascade dont le narrateur parle?
6. Depuis quand Harry n'a-t-il pas visité cette cascade?
7. Qu'est-ce que Rarahu avait pris de la case de ses parents adoptifs quand elle l'avait quittée pour habiter en ville avec Harry?
8. Comment Harry et Rarahu trouvent-ils la case maintenant, après leur absence?
9. A quelle distance la cascade est-elle de l'ancienne maison de Rarahu?
10. Qu'est-ce qui frappe Rarahu devant la cascade?
11. Pourquoi les Tahitiennes ne connaissent-elles pas l'intérieur de l'île?
12. Qu'est-ce que les Tahitiens y cherchent?
13. Qu'est-ce que Rarahu fait en ascendant le volcan?
14. Qu'est-ce que Rarahu et Harry rencontrent en montant vers le haut de la montagne?

Révision de la grammaire

25.2 "de grands mornes surplombent les forêts, et des pics aigus se dressent dans l'air ;"
25.14 "des arbres séculaires dressaient autour de nous leurs troncs humides, verdâtres, polis comme d'énormes piliers de marbre. Les lianes s'enroulaient partout, et les fougères arborescentes étendaient leurs larges parasols, découpés comme de fines dentelles."
25.18 "nous rencontrions de gros nuages, aux contours nets et accusés, qui semblaient dormir appuyés contre les mornes, les uns au-dessus de nos têtes, les autres sous nos pieds."

Why de or d', why des? (I.C.)

25.2 "on est là comme au pied de cathédrales fantastiques, dont les flèches accrochent les nuages au passage"

What is the function of the relative pronoun dont here? (II.B.1.c.)

25.4 "en remontant le cours du ruisseau, dans les bois et les rochers, on arrive à cette cascade célèbre en Océanie"

Why this form of the demonstrative adjective? IV.B.

25.4 "on arrive à cette cascade célèbre en Océanie, que Tiahoui et Rarahu m'avaient autrefois souvent fait visiter."

Why is the relative pronoun que here? (II.B.1.b.)

25.5 "nous y fîmes, en septembre, une excursion qui marqua dans nos souvenirs."
25.6 "En passant, Rarahu voulut revoir d'abord la case de ses vieux parents morts"
25.13 "Nous prîmes à gauche par des sentiers de chèvre qui montaient en serpentant sur la montagne."

What tense of what verbs is this? (III.E.)

25.6 "elle entra en me tenant par la main sous le chaume déjà effondré de son ancienne demeure"

What does ancien mean before the noun? (IV.D.)

25.6 "elle entra en me tenant par la main sous le chaume déjà effondré de son ancienne demeure et regarda en silence les objets familiers que le temps et les hommes avaient encore laissés à leur place."

Why is this past participle plural? (III.B.)

25.6 "Rien n'avait été dérangé, dans cette case ouverte, depuis le jour où était parti le corps de Tahaapaïru."

Notice the construction when nothing is the subject. (VI.B.)

25.8 "Nous arrivions au fond de la gorge obscure où le ruisseau de Fataoua, comme une grande gerbe argentée, se précipite de trois cents mètres de haut dans le vide."

Why is one adjective in front of the noun and one after? (IV.D.)

25.9 "Au fond de ce gouffre, c'était un vrai enchantement : des végétations extravagantes s'enchevêtraient à l'ombre, ruisselantes, trempées par un déluge perpétuel ; le long des parois verticales et noires, s'accrochaient des lianes, des fougères arborescentes, des mousses et des capillaires exquises."

Why these des? (I.A.2.)

25.14 "on eût dit des jardins enchantés."

What is the function of eût dit? (III.D.4.b.)

25.15 "c'est à peine si les hommes visitent quelquefois ces solitudes, pour y cueillir des bananes sauvages, ou y couper des bois précieux."

What is the difference between visiter here and rendre une visite à in 21.1?

25.18 "Et nous continuâmes tout le jour à monter, vers des régions solitaires que ne traversait plus aucun sentier humain"

Notice that here continuer takes à when followed by an infinitive. In fact, it can take à or de. III.G.

25.18 "Et nous continuâmes tout le jour à monter, vers des régions solitaires que ne traversait plus aucun sentier humain"

Notice the use of the negative ne ... aucun as part of the subject, which is here inverted with the verb for literary effect. (VI.B.)

Vocabulaire

25.1 disséminé(e) - spread out
25.2 encaissé(e) - boxed in
25.2 pic m. - peak
25.2 aigu(e) - sharp
25.2 se dresser - to rise up
25.2 flèche f. - spire
25.2 accrocher - to hook
25.2 errer - to wander
25.2 vent alisé - tradewind
25.2 vol m. - flight
25.2 amonceler - to pile up
25.2 rosée f. - dew
25.2 brume f. - mist
25.2 tiède - warm
25.2 entretenir - to maintain
25.2 fougère f. - fern
25.3 en sens inverse - in the opposite direction
25.4 environ - about, around
25.4 rocher m. - rock
25.6 effondré(e) - caved in
25.6 coffre m. - chest
25.6 banquette f. - bench
25.6 emporter - to carry away
25.7 enfoncer - to thrust
25.7 touffu(e) - thickly wooded
25.7 ombreux(se) - shaded
25.8 sourd(e) - dull
25.8 puissant(e) - powerful
25.8 chute f. - waterfall, fall
25.8 gerbe f. - spray
25.8 argenté(e) - silvery
25.8 précipiter - to hurl
25.9 gouffre m. - pit
25.9 s'enchevêtrer - to get entangled
25.9 trempé(e) - drenched
25.9 liane f. - creeper (a plant)
25.9 aborescent(e) - like a tree
25.9 capillaire f. - maidenhair fern
25.9 émietté(e) - broken into tiny pieces
25.9 échevelé(e) - wild, disordered
25.10 réunir - to reunite
25.10 bouillonner - to froth up
25.10 vif(ve) - sharp
25.10 creusé(e) - dug out
25.10 siècle m. - century
25.11 poussière f. - dust
25.11 entrevu(e) - glimpsed
25.11 puits m. - well
25.12 frapper - to strike
25.12 inerte - lifeless
25.12 impulsion f. - impulse
25.13 prendre à gauche - to turn to the left
25.13 chèvre m. - goat
25.13 serpenter - to snake
25.14 voûte f. - vault
25.14 découpé(e) - to cut out
25.14 dentelle f. - lace
25.14 buisson m. - thicket
25.14 rosier m. - rosebush
25.14 s'épanouir - to open up
25.14 tapis m. - carpet
25.15 paresseux(se) - lazy
25.15 cueillir - to gather, to pick
25.16 ravi(e) - in ecstasy
25.16 déchirer - to tear
25.17 étaler - to spread out
25.18 devant - in front of
25.18 déchirure f. - tear
25.18 net(te) - sharp, clean