1 La traversée s'était effectuée par un beau temps calme.
2 C'était le soir, le soleil venait de disparaître ; la frégate glissait sans bruit, en laissant derrière elle des ondulations lentes et molles qui s'en allaient mourir au loin sur une mer unie comme un miroir. De grands nuages sombres étaient plaqués çà et là dans le ciel, et tranchaient violemment sur la teinte jaune pâle du soir, dans une étonnante transparence de l'atmosphère.
3 A l'arrière du Rendeer, un groupe de jeunes femmes se détachait gracieusement sur la mer et sur les paysages océaniens. C'était un groupe dont la vue me causa un étonnement extrême : Ariitéa et Rarahu, causant ensemble comme des amies ; auprès d'elles, Maramo, Faïmana et deux autres suivantes de la cour.

(Source: Dessin de Robaudi)
4 Il était question d'un himéné composé par Rarahu [1], qu'elle venait de leur apprendre et qu'elles allaient chanter ensemble.
5 En effet, elles entamaient un chant nouveau en trois parties, Ariitéa, Rarahu et Maramo.
6 La voix de Rarahu, qui dominait vibrante, disait nettement ces paroles, dont aucune ne fut perdue pour moi [. . . .]:
7 --Ma douleur pour toi est plus haute que le sommet du Paia, ô mon amant ! Hélas...
8 "J'ai arraché les racines du tiaré pour marquer ma douleur pour toi, ô mon amant ! Hélas ! ...
The tiare is the Tahitian national flower. Tahitian women wear it behind an ear. See the young Tahitian woman on the left in Gauguin's "Deux femmes sur la plage" in Reading 7.

(Source: http://polynesiefr.ifrance.com/polynesiefr/index2.htm)
9 "Tu es parti, mon bien-aimé, vers la terre [Britainique] ; tu lèveras tes yeux vers moi, mais je ne te verrai plus ! Hélas ! ..." [
10 Ce chant qui vibrait tristement le soir sur l'immensité du grand océan, répété avec un rythme étrange par trois voix de femmes, est resté à jamais gravé dans ma mémoire, comme l'un des plus poignants souvenirs que m'ait laissés la Polynésie...
[1] Note again that Rarahu is a creative artist in her own right, and here turns to her art to express her feelings.
Révision de la lecture
1. Pourquoi Rarahu parle-t-elle avec Ariitéa et Maramo?
2. Qu'est-ce que Rarahu exprime dans son himéné?
3. Quel effet la musique de Rarahu a-t-elle sur Harry Grant?
Révision de la grammaire
32.2 "De grands nuages sombres étaient plaqués çà et là dans le ciel"
Pourquoi de et non pas des? I.C.
32.3 "C'était un groupe dont la vue me causa un étonnement
extrême"
32.6 "La voix de Rarahu, qui dominait vibrante, disait nettement ces paroles,
dont aucune ne fut perdue pour moi"
Que veut dire dont dans ces deux phrases? II.B.1.c.
32.4 "Il était question d'un himéné composé par Rarahu [1], qu'elle venait de leur apprendre"
Pourquoi un objet indirect ici? II.C.1.
32.5 "En effet, elles entamaient un chant nouveau en trois parties"
Pourquoi nouveau après le substantif? IV.D.
32.6 "La voix de Rarahu, qui dominait vibrante, disait nettement ces paroles"
Pourquoi la forme ces avant un substantif pluriel féminin? IV.B.
32.6 "La voix de Rarahu, qui dominait vibrante, disait nettement ces paroles, dont aucune ne fut perdue pour moi"
Pourquoi l'inversion du négatif? VI.B.
32.10 "Ce chant [...] est resté à jamais gravé dans ma mémoire, comme l'un des plus poignants souvenirs que m'ait laissés la Polynésie..."
Pourquoi le subjonctif ici? (III.D.2.d.) Pourquoi laissés? III.B.
Vocabulaire
traversée f. - crossing
s'effectuer - to be undertaken
glisser - to slide
uni(e) - smooth
plaquer - to post
trancher - to make a gash
se détacher - to stand out against
étonnement m. - surprise
auprès de - near
entamer - to begin
nettement - clearly