1 [. . . .] J'avais perdu l'habitude des larmes, mais depuis la veille j'avais besoin de pleurer ; dans l'obscurité du banc de quart, personne ne le vit que mon frère John ; auprès de lui je pleurai là comme un enfant.
2 [. . . .] Moi aussi, qui serai bientôt peut-être fauché par la mort dans quelque pays lointain, jeté dans le néant ou l'éternité, moi aussi, j'aimerais revivre à Tahiti, revivre dans un enfant qui serait encore moi-même, qui serait mon sang mêlé à celui de Rarahu ; je trouverais une joie étrange dans l'existence de ce lien suprême et mystérieux entre elle et moi, dans l'existence d'un enfant maori, qui serait nous deux fondus dans une même créature...
3 Je ne croyais pas tant l'aimer, la pauvre petite. Je lui suis attaché d'une manière irrésistible et pour toujours ; c'est maintenant surtout que j'en ai conscience. Mon Dieu, que j'aimais ce pays d'Océanie ! J'ai deux patries maintenant, bien éloignées l'une de l'autre, il est vrai ; mais je reviendrai dans celle-ci que je viens de quitter, et peut-être y finirai-je ma vie...
Révision de la lecture
1. Comment Harry réagit-il à quitter Rarahu?
2. Quelle idée le préoccupe maintenant?
3. Quel projet Harry contemple-t-il pour son avenir?
Révision de la grammaire
37.1 "dans l'obscurité du banc de quart, personne ne le vit que mon frère John"
Pourquoi personne ne et non pas ne personne? VI.B.
37.2 " j'aimerais revivre à Tahiti, revivre dans un
enfant qui serait encore moi-même, qui serait mon sang mêlé
à celui de Rarahu"
37.3 "J'ai deux patries maintenant, bien éloignées l'une
de l'autre, il est vrai ; mais je reviendrai dans celle-ci que je viens
de quitter"
Que veulent dire celui et celle? II.F.
37.3 "peut-être y finirai-je ma vie... "
Pourquoi l'inversion du sujet et du verbe ici? VIII.A.2
Vocabulaire
banc du quart m. - bench where the officer on watch sits
auprès de - next to
faucher - to cut down
néant m. - nothingness
lien m. - link
fondre - to melt