.
 
.

Horace 2.14

"Postumus, none of us will escape death. No matter how many sacrifices we make to the gods, whether we are rich or poor, or have survived war, sea storms, and sickness, we all die. What is more, everything we leave behind will be wasted by our descendants."

Click on the words in the poem below to get vocabulary information.

Please, if you see errors, let me know about them so I can fix them!

back to the Horace poems

 

  Back to the top

Eheu fugaces, Postume, Postume,
labuntur anni, nec pietas moram
......rugis et instanti senectae
............adferet indomitaeque morti;

non, si trecenis, quotquot eunt dies,.... .......... ..... 5
amice, places allacrimabilem
......Plutona tauris, qui ter amplum
............Geryonem Tityonque tristi

compescit unda -- scilicet omnibus,
quicumque terrae munere vescimur,rbl........rbl.... 10
......enaviganda, sive reges
............sive inopes erimus coloni.

frustra cruento Marte carebimus
fractisque rauci fluctibus Hadriae,
......frustra per autumnos nocentem rbl........rbl......15
............corporibus metuemus Austrum.

visendus ater flumine languido
Cocytos errans et Danaļ genus
......infame damnatusque longi
............Sisyphus Aeolides laboris. rbl....................20

linquenda tellus et domus et placens
uxor, neque harum quas colis arborum
......te praeter invisas cupressos
............ulla brevem dominum sequetur.

absumet heres Caecuba dignior rbl.................... .....25
servata centum clavibus et mero
......tinguet pavimentum superbo
............pontificum potiore cenis..

  Back to the top
Meter: Alcaic Strophe
1. Postume: Vocative.
5. trecenis: modifies tauris (line 7), Ablative of Means;
quotquot eunt dies: literally, "however many days go (by)".
6. places: subjunctive, with non (line 5), "you may not appease".
7. Plutona: Greek Accusative modified by inlacrimabilem; qui: antecedent is Plutona.
8. Geryonen Tityonque: Greek Accusatives both modified by ter amplum (line 7). Geryon was a three-bodied Spanish monster killed by Hercules; Tityos was a giant killed by either Zeus or Apollo and Diana for assaulting Leto. He was tied to nine acres of ground in Hades and two vultures continually tore at his liver (the liver was believed to be the seat of desire).
9. omnibus: Dative of Agent with Passive Periphrastic enaviganda (line 11).
10. quicumque: antecedent is omnibus (line 9).
11. enaviganda: sc. est, modifies unda (line 9); taken with omnibus.
13. Marte: metonymy for war.
14. Hadriae: allusion to the dangers of travel by sea.
16. Austrum: wind from the Sahara prevalent in Italy in August and September, thought to bring sickness.
17. visendus: sc. est, Passive Periphrastic, assume omnibus (line 9) as Dative of Agent, modifies Cocytos (line 18).
18. Danai genus: the daughters of Danaus who murdered their husbands on their wedding night.
19. infame: neuter adjective modifying genus (line 18).
20. Sisyphus: king of Corinth, a cunning trickster who somehow offended Zeus. His punishment in Hades was to continually roll a rock uphill, which immediately rolled back down again.
21. linquenda: sc. est and see note 17; modifies tellus, domus and uxor (line 22).
22. harum: modifies arborum, Genitive plurals governed by Nominative ulla (line 24).
23. invisas cupressos: cypress trees are hated because of their use as funeral and grave ornaments.
24. brevem dominum: in apposition with te (line 23).
28. pontificum potiore cenis: refers to mero (line 26).
  Back to the top
back to the Horace poems
.
 
.
.
last updated October 17, 2003
comments, corrections?